DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 26.11.2013 6:55 
Subject: angenommen gen.
Hypoid Getriebe:
Anordnung / Spiralrichtung für 4WD
für Fahrzeug Anwendungen wird der Achsversatz in der Regel unter Radmitte festgelegt. (tiefer liegender Schwerpunkt, stärkeres Ritzel bei Hypoid, höherer Überdeckungsgrad, etc.) im Falle von Allrad Antriebskonzepten ist es jedoch erforderlich, dass die Spiralrichtung so ***angenommen*** wird, dass Vorder- und Hinterachse für Zug- und Schub Betrieb die gleiche Drehrichtung aufweisen. Um in beiden Fällen positiven Achsversatz anwenden zu können liegt das Ritzel dabei einmal „vor“ und einmal „hinter“ dem Tellerrad und beispielsweise für die Vorderachse über Mitte

Вариант перевода:

Гипоидный редуктор:
Расположение / направление спирали для полноприводного автомобиля
Для применений в транспортных средствах смещение осей задается, как правило, ниже центра колеса. (более низко расположенный центр тяжести, усиленная шестерня гипоидной ЗП, более высокая степень перекрытия и т.д.) Однако в случае полноприводных решений требуется ***принять допущение*** в отношении направления спирали, предусматривающее одинаковое направление вращения передней и задней оси в режимах движения и холостого хода. С целью обеспечения возможности применения в обоих случаях положительного смещения осей шестерня расположена при этом то «перед», то «за» ведомым коническим колесом, а, например, для передней оси выше центра

Или как-нибудь проще: "...требуется ***обеспечить*** направление спирали, предусматривающее..."? Заранее благодарю!

 Vladim

link 26.11.2013 7:29 
Возможно, так:

... erforderlich, dass die Spiralrichtung so angenommen wird, dass ...

... необходимо принять направление спирали таким образом, чтобы ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo