Subject: специализация во врачебно-косметологической лечебнице, отпуск косметических процедур Пожалуйста, помогите перевести.Удостоверение дано в том, что г-жа Х прошла специализацию на рабочем месте в муниципальном унитарном предприятии "Врачебно-косметологическая лечебница" по отпуску косметическиз процедур и овладела всеми знаниями медицинской сестры. специализация- неужели Spezialisierung? |
«Красиво» для Запада можно было бы перевести так: Gesundheits- und Schоеnheitsinstitut Gesundheits- und Schоеnheitspraxis Gesundheits- und Kosmetikpraxis Отпуск косметических процедур: Неуклюжее «муницип.унит.предприятие» может нам подпортить картину, ибо плохо вписывается в этот прекрасный мир фитнеса, велнеса и спа; см. у коллег |
You need to be logged in to post in the forum |