Subject: univerbiert Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: языкознание, univerbierter Begriff, вроде бы синоним к fester Begriff Заранее спасибо |
нет это он слова верб = глагол типа универсальное отглагольное что-то |
Универбированные имена существительные в современном немецком публицистическом дискурсе (На материале... http://irbis.asu.ru/docs/server/publish/2001/44.ht... - |
Да, термин специфически немецкий, судя по всему. Спасибо за помощь, поделюсь тем, что нашла: "синтаксически неделимое словосочетание", примером может быть русское "неужели", не-уже-ли, судя по-моему контексту может включать предлоги, но вот ничего специфически отглагольного не вырисовывается, наверное этот verb имеет более широкое значение, в русском ведь "глагол" то же может означать "слово, речь". |
1. Tendenzen in der deutschen Sprache der Gegenwart: Wir konzentrieren uns vor allem auf die so genannte Univerbierung, d.h. auf eine Erscheinung, die durch den Umformungsprozess Satz ' Wortgruppe ' Wortbildungskonstruktion gekennzeichnet ist, z. B.: * Hilfe fuеr die Unternehmen und Familien, die durch das Hochwasser geschаеdigt worden sind * Hilfe fuer die durch das Hochwasser geschаеdigten Unternehmen und Familien * Hilfe fuеr die hochwassergeschаеdigten Unternehmen und Familien. 2. 3. |
то есть русский термин будет "слова-стяжения", "слова-слитки" или просто универбальное понятие в моем случае. Спасибо за ссылку и за объяснения :-) |
You need to be logged in to post in the forum |