Subject: Vollmachten mit Ihren Angebotsunterlagen und den Terminen gen. Über die Mobile App verknüpfen Ihre Kunden die relevanten Unterlagen wie z. B. Vollmachten mit Ihren Angebotsunterlagen und den Terminen.Никак не могу разобраться, какие документы клиенты могут прикрепить. Контекст - недвижимость. |
а где Вы видите глагол прикрепить? |
Посмотрела на предложение по-новому, до этого совершенно не поняла структуру и смысл. Прикрепить глагола не вижу, теперь как раз не могу подобрать адекватный перевод verknüpfen. Получается, с помощью мобильного приложения Ваши клиенты могут verknüpfen важные документы, напр. доверенность, с вашими Angebotsunterlagen и сроками. |
да хоть бы и сопрягать, сводить воедино |
Сводить воедино это если из этого потом получится один документ, а здесь, насколько я понимаю, речь идет о собирании всех нужных документов от двух сторон в одну кучу, но по отдельности. Может, подойдет просто "добавить"? И остается "Angebotsunterlagen"? я параллельно перевожу на английский - получилось "offer documentation", но ничего лучшего, чем "документы с предложением" в голову не приходит.(( |
они же не бумажные распечатки в кучу собирают сводить воедино можно и файлы в одной папке |
You need to be logged in to post in the forum |