Subject: учетный квартал, участок gen. Уважаемые коллеги,помогите, пожалуйста, адекватно перевести слова "учетный квартал" и "учаток", которые встречаются в адресе и представляют собой административные единицы казахстанского района. Страна - область - район - аульный округ - аул - учетный квартал - участок. До аула я дошла, а дальше... Wohnblock, Aulteil? Спасибо. |
а для каких целей перевод? Wohnblock – я представляю немного другое под этим, не аульное :) если в адресе, то лучше транслитерировать, наверное. |
подумав и вспомнив, как у нас тут в Gemeind-ах дело поставлено: есть ещё Ortsteil, кстати |
Договор. По указанному адресу будет производиться поставка. Транслитерировать, по-моему, не очень хорошо, так как переводим Republik, Gebiet... Хотелось бы сохранить аналогию. Ortsteil - очень нравится. Описательно объяснили, о чем речь. Что касается участка, может, Flurstück. Или это не из той оперы? |
Parzelle ещё. но для меня это незастроенный участок – ну или на кладбище :) фильм Nikita вспоминается – когда самым убедительным аргументом в пользу принять предложение была альтернатива: Parzelle 20 на местном кладбище. |
в смысле, Flur или Parzelle – наверное, лучше не надо :) |
Это хорошо, когда есть аналогии. ))) Мне вариант Ortsteil понравился. Не дословно, конечно, но понятно. |
Может, участок - Bezirk? |
нет, Bezirk больше, чем Ortsteil |
Плохо, что больше. |
мы gassi :) предложила бы ещё Sektor, но особенно в Берлине это вызывает другие ассоциации. |
Я как раз думала над каким-нибудь районом. Интересно, какие ассоциации вызывает Sektor в Казахстане, в ауле Х. ) |
предполагаю, такие же, как и Х-ый аул здесь :) |
Тогда это довольно грустно. ) Голову сломала, но варианта для участка так и не придумала. Grundstück? Rayon? |
не Вы одна мучаетесь :-) http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/business_commerce_general/5204383-учетный_квартал.html |
ortschaft, gemeindesprengel, gemeindefeil |
Erdferkel, спасибо, но там я была. Кстати, вариант Sektor там тоже упоминается. |
я там не была, сектор вспыл по аналогии с американским сектором ) а чем Grundstück не мил? |
В моем понимании Grundstück чем-то напоминает вспаханное поле или, по крайней мере, какую-то застройку. Но я могу ошибаться. |
а в ауле этот участок разве не застроен? |
Застроен, конечно. Наверное, можно употребить и Grundstück. Тем более, что получше варианта нет. |
в ожидании новых вариантов предлагаю небольшую паузу от Марк Твена :) http://www.adme.ru/citaty/9-sovetov-schastlivoj-zhizni-ot-marka-tvena-465255/ |
You need to be logged in to post in the forum |