Subject: Bett versiegeln gen. Добрый день всем!Проверьте, пожалуйста, мой перевод старого письма на русский язык (это отрывок из художественной литературы). Brief vom 26. Januar 1813 Перевод: Заранее большое спасибо всем. |
мне кажется, там немного другой смысл всё получил в целости и сохранности. ...но если Вы считаете по-другому, то так тому и быть. a Фриц – это подпись? |
1813 год |
насчёт versiegeln - предположительно не просто упаковал, а упакованные запечатал сургучом "Musst allerdings die Sendung versiegeln, also Paketband plus Siegellack" если художественный перевод - не суть важно, а если упражнение, то лучше упомянуть :-) и почему чемодан (кофр) превратился в сундук? |
По поводу Фрица- в исходнике он на следующей строке. Я думаю, поскольку это письмо, то у меня в переводе ошибка- должно было бы быть das zur Nachricht von Ihrem Fritz= это новости от Вашего Фрица. По поводу ПОЛУЧИЛ или СОХРАНИЛ - я не знаю. Контекст только тот, что я написала. Предыстории нет. А по поводу чемодана, я подумала- а вдруг в 1813 чемоданов еще не было? :-) Поэтому у меня сундук. |
в то время что чемодан, что сундук... :) |
думаю, что получил. и Фриц – это таки да подпись. |
получил, получил :-) оказывается: "Знакомый нам облик чемодан приобрел в середине XIX века. Эта заслуга принадлежит французскому мастеру Луи Виттону." и ещё оказалось, что исторически кофр - тот же сундук, только с несколькими отделениями... |
You need to be logged in to post in the forum |