DictionaryForumContacts

 Elenana

link 12.10.2013 21:28 
Subject: in Verzug setzen gen.
Помогите, пжл перевести фразу из контекста:

b) Vereinbarter Sollzustand
Der Käufer hat die in Abteilung II eingetragenen Rechte zu übernehmen, außer-dem Grundpfandrechte, die er selbst zur Kaufpreisfinanzierung am Vertragsobjekt bestellt.
Andere Rechte in Abteilung III sind vom Verkäufer löschen zu lassen. Mit dieser Verpflichtung kann er nicht vor Ablauf von sechs Wochen in Verzug gesetzt wer-den und auch nicht, bevor die übrigen Fälligkeitsvoraussetzungen vorliegen.

Интересует вот эта: Mit dieser Verpflichtung kann er nicht vor Ablauf von sechs Wochen in Verzug gesetzt werden und auch nicht, bevor die übrigen Fälligkeitsvoraussetzungen vorliegen.

Спасибо

 marinik

link 13.10.2013 6:29 
имхо, не может нести ответственность/не может быть привлечён к ответственности за просрочку исполнения денежного обязательства

 molotok

link 13.10.2013 7:29 
marinik+
Может быть, переформулировать: Просрочка исполнения данного обязательства начинается по истечении шести недель, а также при наличии прочих предпосылок.... Юридический смысл от перестановки отрицаний не меняется?

 Elenana

link 13.10.2013 11:28 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo