Subject: Pleissner Auftrag: gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу Pleissner Auftrag:Заранее спасибо!!! |
.... Pleissner (название компании) Auftrag (заказ): ....... вообще-то без контекста – никак :) |
Спасибо!! это взято из таблицы там идет так; Pleissner Auftrag: 120134 (т.е какой-то номер) |
номер заказа а какое отношение эта компания имеет к заказу – можно сказать, только имея полный текст перед глазами |
ок!! спасибо! можно у вас еще спросить?? я английский переводчик и тут встречаются слова на немецком и мне чуть трудновато) |
а если я скажу НЕЛЬЗЯ, Вы не спросите? :) шутю |
Это предложение: Stabilimento e uffici commerciali della divisione спс большое!!! |
это не немецкий, это итальянский :) |
аскер, а как вы отличаете немецкий от других языков? http://translate.google.com/#it/ru/Stabilimento e uffici commerciali della divisione |
и еще)) Zugelassener Hersteller gem. Richtlinie 97|23 EG Anhang I, 4.3. und 3.1 durch LRQA Gmbh thank u |
упс сорри ))) |
а после durch LRQA Gmbh ничего нет? типа изготовитель, назначенный компанией LRQA Gmbh в соответствии с директивой 97|23 EG, приложение I, 4.3. и 3.1 |
нет, ничего нет спасибо за перевод! |
изготовитель не назначенный, а сертифицированный этой самой LRQA GmbH - они выполняют аудит систем менджемента BOTAWKA, здесь видео на английском http://www.lrqa.de/ueber-uns/ |
You need to be logged in to post in the forum |