Subject: Инструкция по пошиву мягкой игрушки Тэдди gen. Здравствуйте! Нужна помощь в переводе слова из инструкции по шитью.Nutzen Sie die Zeichenlinie als STICHNAHT. В общем понимаю, но никак не соображу, как это слово правильно обозвать? Просто "шов"? |
вполне :) но, возможно, у рукодельниц будет вариант и посложнее. |
проложите по этой линии стежки |
проложите по этой линии шов "вперед иголку" |
проложите по этой линии стежки-я тоже так перевела. думала, может, еще как-то получится |
прострочить по линии не подойдет? (никогда не шил, не шью и шить не буду:) |
прострочить - это уже на машинке не намёточный ли шов? http://vishevka.ru/archives/721 |
нет, с машинкой точно не та история. игрушка шьется полностью вручную |
у меня соседка такие курсы кончила вот не была я у неё в квартире - не знаю, сколько мишек она после того сшила :-) |
у меня от одной инструкции чуть сдвиг по фазе не произошёл ) снимаю шляпу перед теми, кто их понимает и создаёт по ним красивых пушистиков ))) |
у меня такое было один раз, когда переводила инструкцию по окраске волос и правильном подборе тона в зависимости от исходника. после этого начала смотреть на своего парикмахера как на академика: ведь он в этом действительно разбирается :) |
вот еще фраза: Bestimmen Sie die Position der Augen. ....stechen Sie mit der grossen AUGENNADEL genau auf die Stelle, wo die Augen angebracht werden sollen... все ясно, кроме AUGENNADEL |
наверное, игла, с помощью которой пришиваются глаза. ужос :) |
marcy, да это он-ужас в смысле |
You need to be logged in to post in the forum |