DictionaryForumContacts

 SRES**

link 2.10.2013 13:09 
Subject: технотронное документирование gen.
технотронное документирование (предмет)

 Erdferkel

link 2.10.2013 14:14 
http://www.bfrggu.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=40&Itemid=45
в порядке бреда: Dokumentation auf technischen Informationsträgern?

 mumin*

link 2.10.2013 14:23 
м.б tools какие-нить запилить?

 SRES**

link 2.10.2013 14:24 
пока что написала technischgestützte Dokumentation, больше ни до чего не додумалась

 Erdferkel

link 2.10.2013 14:32 
а взять да запузырить Dokumentation im technotronischen Zeitalter
нате, выкусите :-)

 SRES**

link 2.10.2013 21:43 
как-то слегка боязно :)

 Erdferkel

link 2.10.2013 21:55 
нашелся похожий перевод на английский
http://link.springer.com/article/10.3103%2FS0147688208060063
там и подробнее почитать можно

 SRES**

link 2.10.2013 22:12 
может, взять auf modernen Aufnahmemedien?

 Erdferkel

link 2.10.2013 22:27 
лично мне больше нравятся Informationsträger :-)

 SRES**

link 2.10.2013 22:29 
hochmoderne Informationsträger?
может так хоть как-то отразится "технотронность"?

 marcy

link 2.10.2013 22:32 
перевод на английский – кустарный. с таким же успехом можно написать technotronische Dokumentation :)

мне кажется, надо проще быть:
mediengestützte Dokumentation
или что-то в этом роде

 Erdferkel

link 2.10.2013 22:33 
не знаю... я эти модные заклинания не лублу
электронное документирование написать не могут, т.к. там и кинофото участвует, ну так вали технотронное

 Erdferkel

link 2.10.2013 22:35 
какое изумительное слово: кинофотофоновидеодокументирование! восемь "о"!

 SRES**

link 2.10.2013 22:37 
" с таким же успехом можно написать technotronische Dokumentation :) "
а что, у меня весь день возникает такая мысль! :))

 marcy

link 2.10.2013 22:39 
это перевод диплома? :)

 SRES**

link 2.10.2013 22:39 
да

 marcy

link 2.10.2013 22:41 
интересно, будет ли кто-то когда-нибудь читать названия всех этих предметов?

 SRES**

link 2.10.2013 22:42 
и эта мысль тоже возникает с завидной постоянностью

 marcy

link 2.10.2013 22:44 
думаю, от неё и нужно отталкиваться при переводе :)

 Erdferkel

link 2.10.2013 22:48 
если для подтверждения, то будут :-(

 marcy

link 2.10.2013 22:50 
Вы же читали anabin. Какие там переводы :)

 Erdferkel

link 2.10.2013 22:53 
anabin - это страшный сон... в Нижней Саксонии кошмары не снятся :-)

 SRES**

link 2.10.2013 23:08 
нарыла еще multimediales Dokumentenmanagement

 marcy

link 2.10.2013 23:32 
пуркуа бы и не па?

 SRES**

link 3.10.2013 10:17 
думаю, что по смыслу подходит, ведь надо же не только задокументировать, но и как-то систематизировать, хранить и т. д.

 marcy

link 3.10.2013 10:20 
да

 SRES**

link 9.10.2013 8:40 
надоело все. одно только это "технотронное документирование" hat mich einige Zeit gekostet. die Übersetzung wurde wg. an paar anderer Flüchtigkeitsfehler reklamiert.
Man fragt sich schon, ob sich der Aufwand überhaupt lohnt und man beim nächsten Mal nicht beispielsweise "technotronische Dokumentation" schreibeng sollte ohne ewig nachzudenken.

 Erdferkel

link 9.10.2013 8:52 
а я теперь дипломы и трудовые вообще не беру - в грамм добыча, в год труды, а зрение всё хуже :-(

 marcy

link 9.10.2013 11:26 
SRES,
не расстраивайтесь: любой перевод – своего рода русская рулетка. не знаешь, как выстрелит.

 SRES**

link 9.10.2013 19:11 
спасибо, надоело как-то все. и глаза болят.

 Эссбукетов

link 9.10.2013 19:16 
Если остро реагируете на рекламацию, значит, редко их выставляют. Качественно работаете.

 marcy

link 9.10.2013 19:17 
я тоже недавно тут думала на прогулке с собаками (единственное время, когда можно подумать), что, пожалуй, с таким ритмом и режимом работы нас пора переименовать из почтовых лошадей прогресса – в ломовых :)

 SRES**

link 9.10.2013 19:22 
работать тоже уже надоело. может, создадим какое-нибудь общество, придумаем продукт, будем продвигать :))

 marcy

link 9.10.2013 19:25 
к сожалению, всё, что касается коммерции и проч. – совершенно не моя стихия. :)
могу только (продукты) переводить (во всех смыслах этого слова), а не продвигать

 Эссбукетов

link 9.10.2013 19:33 
Есть идеи насчет продукта?

 SRES**

link 9.10.2013 19:35 
вот и думаешь - а чего ты сидишь, инет лопатишь - шуруй дословно или загляни в анабин, да и вперед.
и вообще, когда идут объемы - тут уже не до любви к искусству :)

 SRES**

link 9.10.2013 19:37 
не, пока нет, это так - от отчаяния :)
ну или от злости. а может, от усталости

 marcy

link 9.10.2013 19:50 
идея – вызвать на бой Кличко :)
сколько там побитому дают – 5 миллионов?

 Сергеич

link 9.10.2013 21:31 
6 кажись, как кстати shit happens на нашу германскую мову переводится? :) С каждым бывает (бывало?:), сразу любимый анек вспоминается - вышел "на район" - толпа подходит - почему в шапке (ну и наваляли пряников), на следующий день вышел без шапки - та же толпа - почему без шапки? (исход тот же). Издержки профессии, чо, бывает:)

 marcy

link 9.10.2013 21:35 
Scheiße kann passieren.
хотя я говорю английский вариант – и в Форресте Гампе, если не ошибаюсь, тоже без перевода шло.

 Сергеич

link 9.10.2013 21:40 
были один раз злость и непонятки, когда года два переводил - всех все устраивало, а потом вдруг резко с той стороны - у вас переводчик плохо переводит, мы ничего не понимаем (это от русских немцев-то, которых для того и наняли, чтобы с русскими работать, штатные сотрудники, позвонить или написать мне - как два пальца об нашу дорожную тематику!). Сначала расстроился, потом справки навел - наши просто немцам платить перестали - ну это многое объясняет:)

 marcy

link 9.10.2013 21:47 
особенно пикантная ситуация создаётся, когда у заказчика в штате есть «носитель». который решает наработать себе авторитет, произвольно правя перевод. а иногда даже не правя – а калеча и надругиваясь :)
заказчик, естессно, оценить правку не может. ну и начинается перетягивание каната. :)

 Сергеич

link 9.10.2013 21:55 
носителя на перевод отправить на пару суток устняка или страниц 70 письменного дать хотя бы:)

 marcy

link 9.10.2013 22:12 
зачем :)
порой хватает и 7 предложений.

здешние носители иногда такое отчебучивают.
я уже когда-то писала, как мне пытались поставить на вид за словосочетание «наложить штраф».
объяснение: «как же можно наложить штраф? это что, шляпа, что ли?»

 Erdferkel

link 10.10.2013 7:34 
насчёт shit happens - мне больше нравится wie schnell ist nichts passiert :-)

 marcy

link 10.10.2013 7:59 
да, классно :)
но это тоньше оригинала

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo