Subject: технотронное документирование gen. технотронное документирование (предмет)
|
http://www.bfrggu.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=40&Itemid=45 в порядке бреда: Dokumentation auf technischen Informationsträgern? |
м.б tools какие-нить запилить? |
пока что написала technischgestützte Dokumentation, больше ни до чего не додумалась |
а взять да запузырить Dokumentation im technotronischen Zeitalter нате, выкусите :-) |
как-то слегка боязно :) |
нашелся похожий перевод на английский http://link.springer.com/article/10.3103%2FS0147688208060063 там и подробнее почитать можно |
может, взять auf modernen Aufnahmemedien? |
лично мне больше нравятся Informationsträger :-) |
hochmoderne Informationsträger? может так хоть как-то отразится "технотронность"? |
перевод на английский – кустарный. с таким же успехом можно написать technotronische Dokumentation :) мне кажется, надо проще быть: |
не знаю... я эти модные заклинания не лублу электронное документирование написать не могут, т.к. там и кинофото участвует, ну так вали технотронное |
какое изумительное слово: кинофотофоновидеодокументирование! восемь "о"! |
" с таким же успехом можно написать technotronische Dokumentation :) " а что, у меня весь день возникает такая мысль! :)) |
это перевод диплома? :) |
да |
интересно, будет ли кто-то когда-нибудь читать названия всех этих предметов? |
и эта мысль тоже возникает с завидной постоянностью |
думаю, от неё и нужно отталкиваться при переводе :) |
если для подтверждения, то будут :-( |
Вы же читали anabin. Какие там переводы :) |
anabin - это страшный сон... в Нижней Саксонии кошмары не снятся :-) |
нарыла еще multimediales Dokumentenmanagement |
пуркуа бы и не па? |
думаю, что по смыслу подходит, ведь надо же не только задокументировать, но и как-то систематизировать, хранить и т. д. |
да |
надоело все. одно только это "технотронное документирование" hat mich einige Zeit gekostet. die Übersetzung wurde wg. an paar anderer Flüchtigkeitsfehler reklamiert. Man fragt sich schon, ob sich der Aufwand überhaupt lohnt und man beim nächsten Mal nicht beispielsweise "technotronische Dokumentation" schreibeng sollte ohne ewig nachzudenken. |
а я теперь дипломы и трудовые вообще не беру - в грамм добыча, в год труды, а зрение всё хуже :-( |
SRES, не расстраивайтесь: любой перевод – своего рода русская рулетка. не знаешь, как выстрелит. |
спасибо, надоело как-то все. и глаза болят. |
|
link 9.10.2013 19:16 |
Если остро реагируете на рекламацию, значит, редко их выставляют. Качественно работаете. |
я тоже недавно тут думала на прогулке с собаками (единственное время, когда можно подумать), что, пожалуй, с таким ритмом и режимом работы нас пора переименовать из почтовых лошадей прогресса – в ломовых :) |
работать тоже уже надоело. может, создадим какое-нибудь общество, придумаем продукт, будем продвигать :)) |
к сожалению, всё, что касается коммерции и проч. – совершенно не моя стихия. :) могу только (продукты) переводить (во всех смыслах этого слова), а не продвигать |
|
link 9.10.2013 19:33 |
Есть идеи насчет продукта? |
вот и думаешь - а чего ты сидишь, инет лопатишь - шуруй дословно или загляни в анабин, да и вперед. и вообще, когда идут объемы - тут уже не до любви к искусству :) |
не, пока нет, это так - от отчаяния :) ну или от злости. а может, от усталости |
идея – вызвать на бой Кличко :) сколько там побитому дают – 5 миллионов? |
6 кажись, как кстати shit happens на нашу германскую мову переводится? :) С каждым бывает (бывало?:), сразу любимый анек вспоминается - вышел "на район" - толпа подходит - почему в шапке (ну и наваляли пряников), на следующий день вышел без шапки - та же толпа - почему без шапки? (исход тот же). Издержки профессии, чо, бывает:) |
Scheiße kann passieren. хотя я говорю английский вариант – и в Форресте Гампе, если не ошибаюсь, тоже без перевода шло. |
были один раз злость и непонятки, когда года два переводил - всех все устраивало, а потом вдруг резко с той стороны - у вас переводчик плохо переводит, мы ничего не понимаем (это от русских немцев-то, которых для того и наняли, чтобы с русскими работать, штатные сотрудники, позвонить или написать мне - как два пальца об нашу дорожную тематику!). Сначала расстроился, потом справки навел - наши просто немцам платить перестали - ну это многое объясняет:) |
особенно пикантная ситуация создаётся, когда у заказчика в штате есть «носитель». который решает наработать себе авторитет, произвольно правя перевод. а иногда даже не правя – а калеча и надругиваясь :) заказчик, естессно, оценить правку не может. ну и начинается перетягивание каната. :) |
носителя на перевод отправить на пару суток устняка или страниц 70 письменного дать хотя бы:) |
зачем :) порой хватает и 7 предложений. здешние носители иногда такое отчебучивают. |
насчёт shit happens - мне больше нравится wie schnell ist nichts passiert :-) |
да, классно :) но это тоньше оригинала |
You need to be logged in to post in the forum |