Subject: OFF: Уважаемые переводчики, с праздником! gen. Всех переводчиков поздравляю с профессиональным праздником!Желаю Вам, чтобы работа была! Все остальное приложится. Большое спасибо всем, кто днем и ночью готов прийти на помощь. От меня лично отдельная благодарность marcy. |
и действительно, совсем заработались – о профпразднике как-то забыли:) присоединяюсь к Богданне, желаю коллегам здоровья, чтобы хватило на все интересные и «хлебные» заказы.
|
![]() из всех изображений нашего небесного покровителя мне наиболее симпатичен этот |
![]() |
переводчика – c малэнькой! (с) |
а если это переводчик с большой буквы? как Человек с большой буквы |
oh ja !! Тогда можно ! В порядке исключения. Для Переводчиков с большой буквы! :) ну и кто со спокойной малэнькой – тоже с праздником !!! |
"Ежегодно Международная федерация переводчиков провозглашает девиз Дня переводчика. В 2013 году праздник пройдет под девизом "Объединенный мир - вне лингвистических барьеров". "В 2013 году этот день празднуется под девизом «Без языковых барьеров — единый мир» (англ. Beyond Linguistic Barriers — A United World)." "Девиз Международного дня переводчиков-2013 - "За пределами языковых барьеров: единый мир" пусть расцветают все цветы! с праздником!!! |
|
link 1.10.2013 1:53 |
желаю всем прежде всего крепкого здоровья! остальное - приложится!!! ![]() ![]() ![]() |
Читаю биографию Маркса, привожу выдержку из его письма Энгельсу. А мы все сетуем, что современный русский или немецкий засоряются анлгицизмами: "Die americanische Crise ist beautiful. Der Rückschlag auf die französische Industrie war immediate... Der Jammer der englischen moneyarticle-writers, dass ihr englischer trade sound, aber ihre Kunden im Ausland unhealthy seien, ist originell und munter. Wie steht´s mit den Mancherster Farbicanten?" |
это он тренд угадал преподы марксизма называли это научным предвиденьем |
а как Толстой засорил «Войну и мир» французским, лучше вообще не вспоминать. особенно в начале, пока не расписал своё русское перо. :) |
Er war nur authentisch. :-) Die Eliten sprachen damals eben Französisch. Es war ihre Muttersprache. |
Dany, так и Карл аутентично писал, – небось, ведь, из Лондона? :) харило его переводить реалии на немецкий, благо, Фридрих его понимал с полуслова. |
Na gut, na gut, du hast recht. Es hat mich trotzdem amüsiert, wie er die deutsche Sprache mit den englischen Ausdrücken verunreinigt hat. |
verhunzt, не побоюсь этого слова :) |
You need to be logged in to post in the forum |