Subject: Должность gen. Уважаемые господа переводчики,помогите, пожалуйста, с корректным переводом должности. Mitglied des Vorstands und Vorsitzender der Geschäftsleitung ХХХ - член правления и директор ??? компании ХХХ Заранее благодарю. |
http://de.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer Der Chief Executive Officer (CEO) ist die US-amerikanische Bezeichnung für ... den Generaldirektor (deutscher, schweizerischer und österreichischer Begriff: Vorsitzender oder Präsident der Geschäftsleitung) eines Unternehmens ... |
Здравствуйте, marcy, тогда "директор" или "руководитель компании ХХХ". Спасибо! |
Mitglied des Vorstands - член совета директоров Vorsitzender der Geschäftsleitung ХХХ - председатель совета директоров Статья 67. Председатель совета директоров (наблюдательного совета) общества [Закон "Об акционерных обществах"] [Глава VIII] [Статья 67] |
Алекс, душка, может, сначала спросить у Богданны, о какой компании она переводит? :) может, это и не акционерное общество ни разу. http://www.bosch.com/de/com/bosch_group/supervisory_council/supervisory-board.html |
Если быть точнее, то господин такой-то является: Mitglied des Vorstands der ХХХ AG und Vorsitzender des Geschäftsleitung ХХХ Industry Group |
Богданна, сейчас Алекс на скоростях намечет Вам, как икру, массу ненужных ссылок. готовьтесь ) |
чтобы закрыть ненужную дискуссию: если бы Алекс умел читать по-немецки, то по своей ссылочке он бы прочёл следующее: http://de.wikipedia.org/wiki/Board_of_Directors Im Russischen wird statt des Vorstandes der Aufsichtsrat als Rat der Direktoren (Совет директоров, Sowjet Direktorow) bezeichnet, eine bessere Übersetzung von Совет директоров wäre daher Direktoriumsbeirat (dem Direktorium beigeordneter Aufsichtsrat). |
STATT DES VORSTANDES der Aufsichtsrat |
Ок. Еще раз спасибо, а то я уже начала думать... :-) Хотя не сказала бы, что этот процесс такой уже бесполезный. |
Bogdanna, к сожалению, раньше было проще. |
Богдана, советую вам изучить мои ссылки. Удачи. В Швейцарии Geschäftsleitung, в Германии и Австрии Vorstand |
БогдаННа. даже имя правильно написать не можешь. |
Bogdanna, Вы теперь понимаете, чего стоят «сцылочки» от Алекса? он на глаза не видит :) |
Алекс_, не хочу Вас огорчать, но существует также имя БогдаННа. marcy, есть хороший фильм "День радио". Цитатка в тему: |
классная музыка в этом фильме :) Кортнев... ах.... http://www.youtube.com/watch?v=KkWoBs_OAso а у нас Алекс – ОДИН ПРОТИВ ВЕТРА. |
:-) Круто. |
Bogdanna, Имя - Богданна форма имени Богдана - от др.-рус. "Богом данная". Перевод на русский греч. имени Феодора. http://names.memax.com.ua/imena/10944/ Богданна, пополните базу сайта новой характеристикой для "своего" имени. А то что-то нигде не прочитать о нём. |
You need to be logged in to post in the forum |