DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 26.09.2013 16:06 
Subject: Должность gen.
Уважаемые господа переводчики,
помогите, пожалуйста, с корректным переводом должности.

Mitglied des Vorstands und Vorsitzender der Geschäftsleitung ХХХ - член правления и директор ??? компании ХХХ

Заранее благодарю.

 marcy

link 26.09.2013 16:22 
http://de.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer

Der Chief Executive Officer (CEO) ist die US-amerikanische Bezeichnung für ... den Generaldirektor (deutscher, schweizerischer und österreichischer Begriff: Vorsitzender oder Präsident der Geschäftsleitung) eines Unternehmens ...

 Bogdanna

link 26.09.2013 16:27 
Здравствуйте, marcy, тогда "директор" или "руководитель компании ХХХ".
Спасибо!

 marcy

link 26.09.2013 16:35 
здравствуйте, Bogdanna!

директор навеял :)
http://www.youtube.com/watch?v=DsJ_CFG2Ft8

 Алекс_

link 26.09.2013 16:41 
Mitglied des Vorstands - член совета директоров

Vorsitzender der Geschäftsleitung ХХХ - председатель совета директоров

Статья 67. Председатель совета директоров (наблюдательного совета) общества

[Закон "Об акционерных обществах"] [Глава VIII] [Статья 67]
1. Председатель совета директоров (наблюдательного совета) общества избирается членами совета директоров (наблюдательного совета) общества из их числа большинством голосов от общего числа членов совета директоров (наблюдательного совета) общества, если иное не предусмотрено уставом общества.

http://www.zakonrf.info/zakon-ob-ao/67/

 marcy

link 26.09.2013 16:44 
Алекс, душка, может, сначала спросить у Богданны, о какой компании она переводит? :)
может, это и не акционерное общество ни разу.

http://www.bosch.com/de/com/bosch_group/supervisory_council/supervisory-board.html

 Алекс_

link 26.09.2013 16:45 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Совет_директоров

 Bogdanna

link 26.09.2013 16:47 
Если быть точнее, то господин такой-то является:
Mitglied des Vorstands der ХХХ AG und Vorsitzender des Geschäftsleitung ХХХ Industry Group

 marcy

link 26.09.2013 16:50 
Богданна,
сейчас Алекс на скоростях намечет Вам, как икру, массу ненужных ссылок.
готовьтесь )

 marcy

link 26.09.2013 16:53 
чтобы закрыть ненужную дискуссию:
если бы Алекс умел читать по-немецки, то по своей ссылочке он бы прочёл следующее:
http://de.wikipedia.org/wiki/Board_of_Directors
Im Russischen wird statt des Vorstandes der Aufsichtsrat als Rat der Direktoren (Совет директоров, Sowjet Direktorow) bezeichnet, eine bessere Übersetzung von Совет директоров wäre daher Direktoriumsbeirat (dem Direktorium beigeordneter Aufsichtsrat).

 marcy

link 26.09.2013 16:53 
STATT DES VORSTANDES
der Aufsichtsrat

 Bogdanna

link 26.09.2013 17:03 
Ок. Еще раз спасибо, а то я уже начала думать... :-) Хотя не сказала бы, что этот процесс такой уже бесполезный.

 marcy

link 26.09.2013 17:06 
Bogdanna,

к сожалению, раньше было проще.
у алекса случались припадки – и его банили.
а за тихий дебилизм банить вроде некошерно.

 Алекс_

link 26.09.2013 17:08 
Богдана, советую вам изучить мои ссылки. Удачи.

В Швейцарии Geschäftsleitung, в Германии и Австрии Vorstand

http://de.wikipedia.org/wiki/Verwaltungsrat_(Schweiz)

http://www.duden.de/rechtschreibung/Vorstand

 marcy

link 26.09.2013 17:10 
БогдаННа.
даже имя правильно написать не можешь.

 Алекс_

link 26.09.2013 17:12 

 marcy

link 26.09.2013 17:15 
Bogdanna,
Вы теперь понимаете, чего стоят «сцылочки» от Алекса?
он на глаза не видит :)

 Bogdanna

link 26.09.2013 17:19 
Алекс_, не хочу Вас огорчать, но существует также имя БогдаННа.

marcy, есть хороший фильм "День радио". Цитатка в тему:
— Скажи, а можно я у тебя в программе больше не буду слышать двух слов: «мудак» и «херня»?
— Нельзя. Если в эфир звонит полный мудак и несёт такую херню… Ты придираешься ко мне.

 marcy

link 26.09.2013 17:24 
классная музыка в этом фильме :)
Кортнев... ах....

http://www.youtube.com/watch?v=KkWoBs_OAso

а у нас Алекс – ОДИН ПРОТИВ ВЕТРА.

 Bogdanna

link 26.09.2013 17:28 
:-) Круто.

 Алекс_

link 26.09.2013 18:39 
Bogdanna,

Имя - Богданна

форма имени Богдана - от др.-рус. "Богом данная". Перевод на русский греч. имени Феодора.

http://names.memax.com.ua/imena/10944/

Богданна, пополните базу сайта новой характеристикой для "своего" имени.
http://sayname.ru/names/female/bogdanna

А то что-то нигде не прочитать о нём.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo