DictionaryForumContacts

 Son_risa

link 20.09.2013 15:40 
Subject: Вопросы эффективности перевода железнодорожных линий railw.
Уважаемые переводчики,
прошу проверить перевод на немецкий.

Вопросы эффективности перевода железнодорожных линий с тепловозной на электрическую тягу имеют многолетнюю историю. Многочисленные конференции и дискуссии на разных уровнях с участием специалистов в сфере железнодорожного транспорта, энергетики, экономики, особенно в 60-х - начале 70-х гг., привели к однозначному выводу, что для каждого конкретного объекта (линии, участка) требуется индивидуальное решение. Определено, что не может быть единого толкования, какой вид тяги лучше, экономичнее; решение зависит от многих параметров, одним из важнейших в их числе является объем перевозок.
Die Wirksamkeit der Übertragung von Bahnstrecken mit Dieselbetrieb auf elektrischen Betrieb haben eine langjährige Geschichte. Zahlreiche Konferenzen und Diskussionen auf verschiedenen Ebenen mit der Teilnahme von Spezialisten auf dem Gebiet des Eisenbahnverkehrs, Energie, Wirtschaft, vor allem in den 60er Jahren - Anfang der 70er Jahre führten zu der eindeutigen Schlussfolgerung, dass für jedes Objekt (Linie, Strecke) eine individuelle Lösung erfordert wird . Festgestellt, dass es keine einheitliche Interpretation besteht, welche Art von Betrieb ist besser, sparsamer, die Entscheidung hängt von vielen Faktoren ab, eine der wichtigsten unter ihnen ist die Menge des Verkehrs.

Благодарю!
Желаю всем счастья! :)

 Rattenfänger

link 20.09.2013 17:14 
Die Übersetzung muss von einem Muttersprachler korrigiert werden.

Auf Anhieb:
Übertragung ist nicht gut, Umstellung ist besser.
... dass jedes Objekt eine individuelle Lösung erfordert.... oder für jedes Objekt ... erforderlich ist.
Es wurde festgestellt, dass es keine einheitliche Antwort auf die Frage gibt, welche Betriebsart besser und wirtschaftlicher ist...
Irgendwie so...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo