Subject: корова-кормилица gen. всем привет.как перевести на немецкий выражение: корова-кормилица? |
в каком |
Kuh als Ernährerin |
тотда м.б. als Nahrungsspenderin .-) |
контекст такой: Молодая семья очень благодарит вас за существенную поддержку в приобретении коровы, нашей кормилицы. |
Nahrungsspenderin звучит очень даже хорошо. |
спасибо за советы |
а меня уже к семерым козлятам унесло... теперь не отвязаться: "Бежит молоко по вымечку, Из вымечка по копытечку, Из копытечка во сыру землю" :-) |
а меня к козочке-розочке я на солнышке в лесу нашу козочку пасу как зовётся козочка? её имя – розочка http://www.staroeradio.ru/audio/3783 |
что-то меня этот момент тоже заинтересовал. Действительно, нашлось подтверждение для версии SRES: "Die schöne Kuh, unsere Ernährerin in Nottagen, war jetzt überflüssig geworden. ..." "Eine Kuh gilt in einem Dorf als eine Ernährerin...." |
Melkkuh |
моя версия оказалась несколько о другом: "Ihre Symbole waren die heilige Kuh, die als Nahrungsspenderin..." :-) |
ну да, в религиозном плане тоже: "Die Kuh gilt in religiösen Überlieferungen der Inder als physische und spirituelle Ernährerin und als Mutter nicht nur der Menschen, sondern auch der Planeten und Götter." что касается Melkkuh, то там может быть и больше, чем только доение. Например, по кусочку филе может отдавать :)) |
для Melkkuh у меня сразу выскакивает переносный смысл :-)![]() |
http://de.wikipedia.org/wiki/Cashcow «Дойные коровы» («Денежные мешки») Высокая доля на рынке, но низкий темп роста объёма продаж. «Дойных коров» необходимо беречь и максимально контролировать. Их привлекательность объясняется тем, что они не требуют дополнительных инвестиций и сами при этом обеспечивают хороший денежный доход. Средства от продаж можно направлять на развитие «Трудных детей» и на поддержку «Звезд». http://ru.wikipedia.org/wiki/Матрица_БКГ |
You need to be logged in to post in the forum |