|
link 14.09.2013 16:09 |
Subject: QuickClean fuer schnelleste und einfachste Reinigung gen. Добрый день!Пожалуйста, подскажите, как лучше переводить предложения следующего плана (интересует только общий подход): QuickClean fuer schnelleste und einfachste Reinigung Druckkopf: abkippbar, Problemlose Reinigung Oberflaeche: stossfrei, zur schnellen Entfernung von Tintenflecken 1. QuickClean для максимально простой и быстрой очистки 2. При переводе предложений 2 и 3 обязательно ли сохранять двоеточие? В переводе оно, по-моему, не всегда смотрится. Нечасто перевожу именно рекламные тексты, поэтому просто начинаю сомневаться, насколько можно отойти от оригинального построения текста. Спасибо! |
насколько нужно, настолько и можно :) небось исходник не шекспиры писали |
QuickClean для самой быстрой и самой простой уборки |
vladim, уборка – в помещении (во дворе и на улице тоже бывает) очистка – поверхности |
You need to be logged in to post in the forum |