Subject: Сокращение Verst. gen. Доброго дня, коллеги. Прошу помощи! Итак, в таблице поиска и устранения неисправностей перечислены те самые неисправности, возможные причины, способ устранения и ответственные за это лица. В первом столбце с перечислением неисправностей имеется загадочное для меня сокращение, которое я и прошу помочь расшифровать. Вот как это выглядит:1 RAD Sicherung Verst. Bündel- transport или 2 RAD или 3 RAD RAD, очевидно, сокращение от названия самого автомата, а вот Verst. пока что ставит меня в тупик. Запрос заказчику отправлен, но ответа нет, а в понедельник к 9 утра требуют хоть какой-то вариант. |
м.б. Verst Group Logistics ? |
что хоть за автомат-то? и что за пучки там транспортируют? RAD ведь и Random Access Device может быть :-) |
Fekla, название фирмы вы имеете в виду? Нет, они не имеют к этому отношения. |
Erdferkel, автомат называется Radimat, транспортирует пачки пустых мешков к упаковочной установке. |
Verstopfung? Verstimmen? |
mumin, я вот и гадаю... Verstellung, Verstoß... пока нет однозначных вариантов, к сожалению. |
Получила ответ на ProZ Verstopfung, то есть затор. Похоже на правду. Всем еще раз спасибо! Mumin*, вы были правы ) |
|
link 14.09.2013 12:18 |
http://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/verst..php в Вашем случае, судя по тексту, по моему мнению, сокращение от verstellen - в значении "отрегулируйте" |
Ирина, это описание неисправности, а меры по устранению описаны в другом столбце. То есть здесь, именно в этом столбце, мне кажется, "отрегулировать" не совсем к месту. В любом случае хотелось бы получить ответ заказчика для полной ясности. |
|
link 14.09.2013 18:52 |
Сайт по сокращениям неплохой, я иногда пользуюсь. Если описывается неисправность, то может быть verstümmeln? зашумление, искажение? с таким же успехом м.б. verstoßen и др. варианты, предложенные коллегами. Конечно, нужно спрашивать заказчика. Жаль, что не удалось помочь. |
Да, Ирина, спасибо большое за ссылку. На Прозе тоже дискуссия уже открылась )) В том и дело, что может быть что угодно, и многие варианты вроде бы подходят. Мне сказали написать хоть что-то, мол, потом поправят. Все же хотелось бы знать истину )) |
|
link 14.09.2013 20:32 |
Вы хоть отпишитесь, как ребус разгадается ) заинтриговали. |
tolma4ka, возможно, Вам следовало бы привести расширенный контекст, в который входил бы и текст из соседней колонки (меры по устранению этого Verst.). |
|
link 14.09.2013 21:15 |
:) согласна. Хотя там тоже может быть какое-нибудь zusch., на самом деле, zuschrauben. |
думаю, если бы всё было столь запущенно, то вопросов на proz. был бы не один:) |
|
link 14.09.2013 21:35 |
:) посмеялась от души, спасибо за хорошее настроение, надеюсь, офф вечером в субботу простителен... будем ждать. |
офф всегда простителен. особенно если настроение хорошее. а оно таки да – хорошее :) |
|
link 15.09.2013 9:07 |
Сегодня проснулась с мыслью, это, скорее всего, Verstopfung |
Marcy, Irina, вы все еще со мной ) Приятно! Вот первая строка таблицы: Störmeldung: 1 RAD Sicherung Verst. Bündeltransport Bedeutung/Ursache: Die Steuersicherung hat ausgelöst. Maßnahme: 1. Steuersicherung einschalten. Personal: Elektrofachkraft Я подумала, может, этот Verst. вообще относится к слову Sicherung... Тогда Verstopfung не подходит. |
а для 2 RAD Fahrrichtung что за Bedeutung/Ursache? keine Meldung der Fahrrichtung? |
Нет, вот это: Kabel der Endlageninitiatoren sind vertauscht. |
тогда на Verstopfung непохоже транспортировка есть, но т.к. кабели концевиков перепутали, сигнализируется неправильное направление перемещения если заказчик хочет получить хоть что-то , то я бы перевела пока что только Bündeltransport, несмущаясь этим Verst. вдруг там и правда Verrstellung в смысле регулировки? :-( |
т.е. с одним r, конечно что-то я с утра разрычалась... |
Спасибо, Erdferkel, "хот что-то" требует БП... И собирается потом исправить, так что немецкого сокращения в тексте быть не должно. |
хоспади, кто бы меня сегодня отрегулировал - "несмущаясь"! :-( напишите м.б. "устройство/узел/участок/транспортёр подачи пачек мешков" т.к. строчка эта указывает, где именно неполадка |
Да, что-нибудь временное придумаю. |
|
link 15.09.2013 19:57 |
меня терзают смутные сомнения... ТС в первом сообщении писала "RAD, очевидно, сокращение от названия самого автомата" но не написала, что RAD - сокращенное название автомата. Если этот RAD тоже занести в разряд неясностей, и предположить, что это возможно, аббревиатура, первая буква которой и обозначает Rückweisung - отказ какого-то AD тогда Verstärker усилитель, и все беды происходят с усилителем пакетировочно-транспортного узла :) |
Iryna, не терзайтесь аскер же написала: "автомат называется Radimat" и что значит "Rückweisung - отказ какого-то AD"? ведь этот отказ - не в смысле Ausfall, а отказ принять что-го и что такое здесь AD? так можно много чего насочинять |
|
link 15.09.2013 22:35 |
Вечером в воскресенье душа просит сочинительного творчества :) |
тогда лучше стих про ядерную физику написать! как там у нашего всего: "ядра - чистый изумруд" :-) |
|
link 15.09.2013 23:16 |
Ушла сочинять ) Не поминайте лихом ) А завтра снова в бой ((( |
|
link 18.09.2013 0:36 |
Загадка осталась без ответа ТС. ОбЫдно. Хотя еще есть надежда. |
You need to be logged in to post in the forum |