|
link 13.09.2013 12:07 |
Subject: Исполнитель обязуется приложить все усилия для.. gen. Подскажите, пожалуйста, правильный ли перевод? Точнее, верно ли место второго sich?Der Auftragnehmer verpflichtet sich alle Mühe sich zu geben um... |
Лучше использовать другой вариант: Der Auftragnehmer verpflichtet sich, alle Anstrengungen zu unternehmen, um ... |
|
link 13.09.2013 12:35 |
Благодарю за помощь! |
поширше контекст нельзя ли? для чего он там напрягаться собирается? Anstrengungen zu unternehmen я бы не сказала вариант: Der AN wird sich bemühen,... |
|
link 13.09.2013 13:06 |
За вариант спасибо, вот все предложение: Исполнитель обязуется приложить все усилия для выполнения принятых по настоящему контракту обязательств. |
обязуется... обязательств сотрясение воздуха |
Der Auftragnehmer wird alle zumutbaren Anstrengungen zur Erfüllung der vertraglich übernommenen Verpflichtungen / der übernommenen Vertragspflichten zu unternehmen. Честно говоря, я не знаю разницу между vertraglich übernommene Verpflichtungen и übernommene Vertragspflichten, гугль выдаёт оба варианта. |
Der Auftragnehmer wird alles in seinen Kräften Stehende unternehmen, die im Rahmen dieses Vertrages übernommenen Verpflichtungen zu erfüllen. |
q-gel, это тролль, не тратьте силы. |
uuuuuuuuuups! Ich hab EF antworten sehen ... |
надеюсь, это было её заблуждение :) |
я уже совсем запуталась, кто тут есть ху :-( раньше хоть по запятулькам (вернее, по их отсутствию) можно быо отличить, а теперь оно вроде подучилось |
это был случайный успех тролля, который он немедленно перечеркнул на соседней ветке. узнавать легко – это совершенно невменяемое, неадекватное и наглое создание, немедленно садящееся на голову и свешивающее ножки. |
You need to be logged in to post in the forum |