Subject: Herausspritzendes Öl kann zu Verletzungen und Bränden führen! hydraul. и снова всем доброго времени суток!помогите плз сформулировать красиво это предложение. смысл его ясен и очевиден, но тут нужна типичная русская формулировка. а у меня на третий день аврального перевода ничего красивого в русском варианте придумать не получается. буду весьма признателен за помощь |
из гуголя (перевод) "Брызги масла могут стать причиной травмы и пожара" http://its54.ru/wp-content/uploads/2012/10/bca24omRU.pdf или Брызги масла могут повести к травмам и пожарам |
ещё вариант: разбрызгивание масла может привести к травмам или возгоранию |
... или вашему возгоранию :-) эпитафия: сгорел на работе... |
спасибо. так и напишу. потому что у меня получалось только так перевести: Горячего масла плевок. |
Брызги масла на розовой коже Красный оставили след. Сгорела машина и фабрика тоже, И города больше нет. От маленькой капли - Травмы с пожаром. Об этом в РЭ Написали недаром! |
думаю, если бы инструкции для пользователей писали в такой манере - их бы точно читали )) |
You need to be logged in to post in the forum |