Subject: Umsatzverlust gen. Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, перевести слово "Umsatzverlust" в следующем контексте: Easy Level – Neigungskompensation: Korrektes Gewicht trotz Schrägstellung, kein Umsatzverlust Easy Level – компенсация наклона (торговых весов): корректное определение веса несмотря на наклонное положение весов, что исключает ?убытки при продаже?. И еще общий вопрос: считаете ли Вы допустимым добавление лексики при переводе этого предложения? Спасибо. |
о чём текст? |
1. Rekoza, более странный вопрос сложно задать. или надо было просто отметиться? 2. да, вполне допустимо. главное, чтобы было понятно и «красиво» в переводе. я бы взяла перекос вмести наклонного положения и потери в выручке вместо убытки при продаже. могу ошибаться :) |
? |
You need to be logged in to post in the forum |