Subject: im unvertretbaren Bereich gen. Пожалуйста, помогите перевести: im unvertretbaren BereichВыражение встречается в следующем контексте: Es liegen für die Roboter-Arm (optionales Zubehör) gesteuerte 3D-Laparoskopie keine produktspezifischen technischen Restrisiken im unvertretbaren Bereich vor. Заранее спасибо! |
посмотрите тут: http://www.mediasphera.ru/uppic/Khirurgiia%20%28Mosk%29/2010/1/3/HIR_2010_01_016.pdf фраза: На сегодняшний день стало очевидным, что выполнение сложных операций, требующих прецизионных действий в малых пространствах, существенно облегчается при использовании хирургического робота. у Вас м.б. так "без остаточных рисков в малом пространстве". |
мне кажется, здесь скорее "в границах допустимого" (в этом направлении). Спасибо) |
мне кажется, что здесь имеется в виду "... в труднодоступном месте / в малом пространстве". |
а мне вот кажется, что афтар имеет в виду "в НЕдопустимых пределах" |
keine produktspezifischen technischen Restrisiken таки да, отсутствие характерных для продукта остаточных технических рисков в неприемлемом диапазоне / недопустимых пределах поскольку мы живём в вероятностном мире, риск есть всегда, вопрос в том, какой этот риск |
т.е. в Вашем направлении, Nel, в смысле "в границах или в пределах допустимого" |
услышала, спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |