DictionaryForumContacts

 Brunet

link 21.08.2013 12:59 
Subject: Entstehungssituation gen.
Uberlegungen zur Entstehungssituation der Werke Konrads von Wurzburg, in denen kein Auftraggeber genannt wird (Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie) (German Edition)

Соображения в развитие ситуации произведений Конрада Вюрцбург, где никакая власть не называется (венские работы по германской филологии и археологии) (немецкая версия)

правильно ли я перевела слово в этом контексте ?

 Fältskog

link 21.08.2013 13:59 
Что-то совсем, совсем не то;(

Соображение В развитиЕ? Как такое возможно? Соображения на тему, о, по...

И потом, у Вас не развитие ситуации, а ситуация создания, зарождения, развития (если контекст позволяет).

Konrad von Würzburg - он и в Африке http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B0%D0%B4_%D1%84%D0%BE%D0%BD_%D0%92%D1%8E%D1%80%D1%86%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3.

А с каких пор Auftraggeber стал властью? Посмотрите это слово в словаре.

 AnnaPry

link 21.08.2013 14:05 
История возникновения? История создания?

Не хватает контекста...

 Erdferkel

link 21.08.2013 14:09 
да всё неправильно перевели...
прежде, чем начать переводить, посмотрите в словаре и в гуголе
1. Entstehungssituation - Situation. in der die Werke entstanden sind (словарь)
2. Konrad von Würzburg - гуголь (вики)
3. Auftraggeber (словарь)
4. для Altertumskunde лучше взять первое значение из словаря МТ
5. посмотрите в гуголе, что такое Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie
предложение: м.б. перевести как "Венский вестник по древней германской истории и филологии"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo