Subject: Entstehungssituation gen. Uberlegungen zur Entstehungssituation der Werke Konrads von Wurzburg, in denen kein Auftraggeber genannt wird (Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie) (German Edition)Соображения в развитие ситуации произведений Конрада Вюрцбург, где никакая власть не называется (венские работы по германской филологии и археологии) (немецкая версия) правильно ли я перевела слово в этом контексте ? |
Что-то совсем, совсем не то;( Соображение В развитиЕ? Как такое возможно? Соображения на тему, о, по... И потом, у Вас не развитие ситуации, а ситуация создания, зарождения, развития (если контекст позволяет). Konrad von Würzburg - он и в Африке http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%80%D0%B0%D0%B4_%D1%84%D0%BE%D0%BD_%D0%92%D1%8E%D1%80%D1%86%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3. А с каких пор Auftraggeber стал властью? Посмотрите это слово в словаре. |
История возникновения? История создания? Не хватает контекста... |
да всё неправильно перевели... прежде, чем начать переводить, посмотрите в словаре и в гуголе 1. Entstehungssituation - Situation. in der die Werke entstanden sind (словарь) 2. Konrad von Würzburg - гуголь (вики) 3. Auftraggeber (словарь) 4. для Altertumskunde лучше взять первое значение из словаря МТ 5. посмотрите в гуголе, что такое Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie предложение: м.б. перевести как "Венский вестник по древней германской истории и филологии" |
You need to be logged in to post in the forum |