DictionaryForumContacts

 Figli

link 18.08.2013 22:50 
Subject: Разруха в головах gen.
Перечитываю «Собачье сердце» — повесть Михаила Афанасьевича Булгакова.

В голове прокручиваю разные фразы как с книги так и с фильма, пробую перевести:
Похабная квартирка!
Пойти, что-ль, пожрать. Ну их в болото.
Ошейник все равно что портфель…
Позвольте, а что вы будете делать с трупами кошек?
Потаскуха была моя бабушка, царствие ей небесное, старушке.

Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной начнется разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах. Значит, когда эти баритоны кричат «бей разруху!» — Я смеюсь. Клянусь вам, мне смешно!

Интересует перевод "разруха не в клозетах, а в головах"... Мерсибо

 marcy

link 19.08.2013 0:05 

Michail Bulgakow: Teufeliaden. Erzählungen. Sammlung Luchterhand 62094, Luchterhand, München 2005 (übersetzt von Thomas Reschke), ISBN 3-630-62094-9 (mit literaturgeschichtlichen Anmerkungen von Ralf Schröder).

Neuübersetzung: Michail Bulgakow: Das hündische Herz. Galiani Verlag, Berlin 2013 (übersetzt von Alexander Nitzberg), ISBN 978-3-86971-069-3.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo