Subject: судебный иммунитет Договор.... предоставить документальное подтверждение судебного иммунитета в отношении экспонатов выставки ... Выражение, по всей видимости, перевод с английского. Как это будет по-немецки, или какой термин используется в немецком? |
Immunitat gegen gerichtliche Verfolgung |
вариант: gerichtliche Immunitat я думаю, что вряд ли экспонаты подложены судебному преследованию |
Еще есть варианты "rechtliche Immunität", "Immunität gegen Strafverfolgung". |
Похоже, что "gerichtliche Immunität" применяется в отношении лиц. Для предметов есть вероятно какой-то другой термин. Возможно franchise? |
А вот "rechtliche Immunität" пожалуй подходит. Спасибо! |
А Вы можете объяснить, что это означает - "судебный иммунитет предмета"??? Мне лично не понятно, какие это имеет последствия для данного предмета. |
Мне тоже не очень понятно, но так написано в тексте договора. Предполагаю, что имеется в виду, что судебные органы не имеют право принимать судебные решения по отношению к данным предметам. Как в недавнем случае с экспонатами московского музея им. Пушкина в Швейцарии. |
You need to be logged in to post in the forum |