Subject: Blg. gen. Уважаемые господа переводчики,возникла проблема с расшифровкой сокращений. Сокращение Blg. на штампе. Штамп следующего содержания: Похоже Sachbearbeiter или какого-нибудь Beamte. Заранее благодарю! |
Beilage? |
Рассматривала такой вариант. Но смысла как такового не вижу. Дальше идет собственноручная подпись. |
Tippfehler? Beglaubigt? |
Не думаю, так как это оттиск штампа. Не думаю, что на штампе была бы допущена ошибка. Возможно, все же beigelegt. Документ старый, датированный 1935 годом. Возможно, в то время так говорили: Прилагается /Подпись/. Хотя это всего лишь мои фантазии. ) |
вариант: Belegausfertigung оформление документов, составление документов |
фраза смиренный игумен пафнутий руку приложил© в конце 19 века тоже выглядела несколько старомодно :) |
Belegausfertigung - неплохой вариант, но проблема в том, что стопроцентной гарантии нет. И заказчик с расшифровкой вряд ли поможет. :-) Поэтому придется, видимо, оставить на языке оригинала. Спасибо всем. |
я за beigelegt. а на чём стоит штамп? может, этот докУмент, на который штамп тиснули, прилагался к чему-то? |
Не понятно, что за документ. По содержанию - какой-то Bericht, составленный полицией, а, может и не полицией (zur geneigten Kenntnisnahme - красиво так!!!) для благосклонного ознакомления Ведомством федерального канцлера, Главным управлением общественной безопасности Австрии. Причем у меня вырванные страницы 3, 4, 8, 9. Начала нет. В принципе, beigelegt нравится. Возможно, имеется ввиду, что вышеприведенный документ прилагается на ознакомление... |
Кстати, marcy, как не крути, документ все же датирован 1935 годом. Нашла дату. Так что с генерал-лейтенантом засада :-( Если бы не Вы, не обратила бы внимание, а теперь голову ломаю. Возможно, австрийские власти провели параллель с воинскими званиями, существующими в то время в Австрии и решили, что, если сравнивать, то звание фигуранта, полученное в Красной Армии, соответствует чину генерал-лейтенанта австрийской армии. |
а был ли в тогдашней австрийской армии чин генерал-лейтенанта? :) голову можно продолжать ломать. |
По крайне мере, я вижу в документе слово Generalleutnant in der Roten Armee, и другого перевода для него у меня нет. :-) |
будем считать, что история в очередной раз преподнесла загадку :) |
:-) |
я сейчас перевожу про Сисси, Людвига II и прочих знаменитых личностей. так там куда ни ткни – сплошные тайны баварского и австрийского двора, ужос. |
Зато интересненько... Такой материал не сравнить с рамочным договором или какой-нибудь справкой. |
согласна. бывают отрадные моменты и в рутинной работе нашего брата :) |
You need to be logged in to post in the forum |