Subject: Ausschieberarm, Ausbrecher gen. Добрый день, коллеги,ломаю мозг над названиями нижеследующих приспособлений/механизмов Пункты взяты из плана проведения техобслуживания Тех. устройство, механизм или процесс штабелирования не описываются 14 . Stapelung -Führungen Ausschieberarm написала сначала (без особой уверенности) "выдвижная стрела" для Ausschieberarm |
Я тут для контекста описание нашла Мне это не совсем помогло правильные названия для слов из сабжа придумать (хотя общий принцип действия и понятен, вроде) Может, появяться у вас, коллеги, какие-нибудь идеи более или менее подходящие. Буду очень благодарна 2.3.1 Stapelstation |
|
link 8.08.2013 16:34 |
Meggi, а что представляют в Вашем контексте Formteile ? Пока вот такой расклад получается: Ausschieber и Ausstoßer одно и тож, т. е. выталкиватель или толкатель. Ausschieberarm - штанга толкателя/выталкивателя Ausbrechen - вырубка/высечка Ausbrecher - можно назвать штампом для вырубки (высечки) |
Formteile - формованные детали, то-бишь продукция Из приведенного текста видно, что Ausschieber и Ausstoßer - это не одно и то же: Но конкретно (как его действие назвать) не знаю, и не могу догадаться поэтому, что здесь arm :((( Может и штанга, но тогда не выталкивателя Ausbrecher - точно не штамп для вырубки Пока остался открытым Ausschieberarm ?? |
|
link 9.08.2013 9:30 |
"формованные детали" - это я тоже сообразила :) Меня интересовало какие это конкретно детали (заготовка для упаковки? бумага, картон, пластик...? ) Если бы Вы еще написали, что это за установка такая, было бы проще. Ausbrecher тогда возм. приспособление для удаления облоя/обрезков после вырубки/высечки. |
Что это за установка описано в ссылке :) Вы заходили? Это Druckluft-Formautomat - термоформовочная машина Продукция - пластиковая (блистерная) упаковка, лотки, стаканчики и т.п. из моей ссылки: На станции укладки формованные детали отделяются от отформованного полотна посредством выламывающего пуансона и передаются на плиту с присосками погрузочно-разгрузочной системы. Её задача- формирование одинаковых по величине стопок изделий. Этот Аусбрехер, скорее, отделяет формованные детали от отформованного полотна (имхо) Только в русском варианте написано про плиту с присосками, а в нем. тексте выше, что стопки формируются в Stapelschacht. А уже из Штапельшахт с помощью Аусшибеарм стопки попадают на какую-то плиту (auf ein Ablageblech) Ausschiebearm ??? |
|
link 9.08.2013 15:49 |
Посмотрела :) Перевод, за правильность которого вряд ли можно поручиться.... Выламывающий пуансон - не знаю, встречается исключительно в этом тексте, который повторяется на разных сайтах . Хотя да, детали выламывают, а не выталкивают, см. ссылки ниже. "Шахту" можно представить как вертикальный накопитель /магазин для стопки вырубленных и очищенных от облоя деталей. См. http://www.freepatent.ru/patents/2337004 или (в формате DjVu) Практическое руководство 2006, Термоформование, Шварцманн П., Иллиг А. |
Судя по тому, что Аусшибер делает (выдвигает из "шахты" стопки) - это не совсем шахта. Если даже и шахта, и вертикальная - то, в любом случае, должна быть открытой (иначе бы из нее стопки нужно было вынимать, а не выдвигать/сдвигать) Die Entleerung des Stapelschachtes erfolgt über einen servomotorischen Ausschieber, der nach einer auf dem Bildschirm vorzuwählenden Hubzahl ausfährt und die gestapelten und gezählten Formteile auf ein Ablageblech, das als Puffer dient, ausschiebt. возможно, тут, действительно, лучше остановиться просто на накопителе или прёмнике. AUSSCHIEBER / AUSSCHIEBEARM ???? (самое начало ветки) |
|
link 10.08.2013 21:44 |
Meggi, на сайте этой фирмы есть проспекты, там на одной картиночке видно эту "шахту" в виде наклонного накопителя, в котором стопкой укладываются отформованные изделия. В описании т/ф автоматов Иллиг и аналог. тоже пишут о штабелерах с накопителем: Оптимизация процесса штабелирования. .... В то время, когда стопка изделий выдвигается из неподвижного штабелера, происходит наполнение подвижного штабелера, который одновременно служит накопителем и оставляет достаточно времени для выполнения операции выдвижения таким образом, чтобы стопка не опрокинулась. |
спасибо вам за помощь и терпение я это читала и, вроде, уже вопрос с этим решился :) я же писала в предыдущем ответе о накопителе. осталось другое (и только это): у вас есть, м.б., варианты для AUSSCHIEBER / AUSSCHIEBEARM ? |
вот только штабелёр в этом контексте как-то странно смотрится http://ru.wikipedia.org/wiki/Штабелёр |
я пишу обычно станция или узел штабелирования (хотя, как приведено Эсмеральдой, употребляется и такое: подвижный и неподвижный штабелер) :) но заботят меня сейчас другие слова из сабжа :) или :((не знаю, что лучше в данной ситуации, висит это слово с первого дня) |
а не хотите просто сдвигателем (стопок) назвать? функция ведь описана (а штабелёр у меня только в компании со стеллажными складами идёт - как сто лет назад я с ним там познакомилась, так и осталось) |
|
link 10.08.2013 23:22 |
Если бы хоть какие картинки найти :( Entleerung des Stapelschachtes erfolgt über einen servomotorischen Ausschieber, der nach einer auf dem Bildschirm vorzuwählenden Hubzahl ausfährt und die gestapelten und gezählten Formteile auf ein Ablageblech, das als Puffer dient, ausschiebt. - этот аусшибер выдвигается и просто сбрасывает стопку отформованных деталей на поддон. Может быть, не заморачиваться и написать просто сбрасыватель. Штангу я бы оставила как есть... |
там вон как бережно сдвигают - "чтобы стопка не опрокинулась", а Вы их сбрасывать хотите, как чушки какие чугунные! стопки ведь не с высоты падают, а в одной плоскости сдигаются-передвигаются стаканчики-то тоненькие, нежненькие (empfindliche Formteile), с ними осторожно нужно, а то разлетятся-раскатятся, собирай их потом :-) |
на стеллажных складах я воочию наблюдала (правда, подробно с принципом работы не знакомилась, там про другое переводить надо было) :)) "сдвигательный" вариант у меня тоже с самого начала крутился, т.к. самое очевидное, вроде. Штангу оставляю. еще раз спасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |