DictionaryForumContacts

 charovnica

link 7.08.2013 20:49 
Subject: Forderungsanspruch gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Grund meiner Beauftragung ist die Geltendmachung von ausstehenden vertraglichen Forderungsansprüchen, welche meiner Mandantin noch aus dem zwischen Ihnen geschlossenen Vertragsverhältnis vom 17. Juni 2011 zustehen:

Заранее спасибо

 Алекс_

link 8.08.2013 0:18 
бред сумасшедшего на немецком языке (

 marcy

link 8.08.2013 0:32 
правда?
только потому, что Вы это не понимаете, – или какие-то претензии иного плана к тексту?

 Эссбукетов

link 8.08.2013 14:15 
Forderungsanspruch - требование

 gakla001

link 9.08.2013 16:39 
@Эссбукетов - не требование, а ПРАВО на причитающиеся по договору суммы (и т.п.)
"Insgesamt beträgt dieser Forderungsanspruch 66,0 Mio. EUR."
"Bei laufender Rechnung gilt das vorbehaltene Eigentum als Sicherung unseres Forderungsanspruches."

 Erdferkel

link 9.08.2013 16:42 
было бы право - не судились бы насчёт уплаты ... :-)

 gakla001

link 9.08.2013 16:45 
Можно иметь право на выплаты и долго-долго за это право бороться, в том числе и в суде. :о(

 gakla001

link 9.08.2013 16:52 
А если взять перевод Эссбукетов-а, то получается, что клиентке полагаются (zustehen!) требования, и они ей так дороги, что аж в суд обратилась! Т.е. бред сумасшедшего на русском языке.

 marcy

link 9.08.2013 17:04 
требования, конечно.
глагол просто надо другой взять – и всё встанет на свои места.

 marcy

link 9.08.2013 17:04 
Эрдферкель, с приездом! :)

 Эссбукетов

link 9.08.2013 19:48 
"Insgesamt beträgt dieser Forderungsanspruch 66,0 Mio. EUR."

Статья 71 ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)"
"Установление размера требований кредиторов"

"Bei laufender Rechnung gilt das vorbehaltene Eigentum als Sicherung unseres Forderungsanspruches."

Статья 46 того же закона называется "Меры по обеспечению требований кредиторов и интересов должника"

можно было бы, конечно, грубо и надолго осадить, но gakla001 производит впечатление любознательного коллеги :)

 marcy

link 9.08.2013 19:53 
не надо грубо :)

gakla любознательная – и дискуссия ведь просто языковая, nichts persönlicheс, just business :)

ты завтра-послезавтра будешь «достижим»? :) возможно, у меня будет пара вопросов про язык, который не знаю.

 Эссбукетов

link 9.08.2013 20:09 
послезавтра возвращаюсь в строй. завтра хочу еще пошланговать за последней книжкой секацкого, он на редкость остроумен )

 marcy

link 9.08.2013 20:10 
понял :)
какая последняя?

 Эссбукетов

link 9.08.2013 20:15 

 marcy

link 9.08.2013 20:23 
***Мысль, уложившаяся в формат SMS, по справедливости должна именоваться “SMS-сль”, а разница между мыслью и SMS-лью такая же, как между государем и милостивым государем*** – хорошо :)

Императив свежих новостей – эх, не читал он Добелли :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo