|
link 4.08.2013 11:24 |
Subject: Akzentglas gen. Пожалуйста, помогите перевести. "Akzentglas".Связного контекста нет. Это каталог с перечислением предметов кухонной мебели без подробного описания (впрочем, неподробного тоже нету...). Немецкий гугль показывает матовые стекла с evtl. подсветкой. Может, оно так и есть: стеклянные дверцы, акцентируемые мягкой подсветкой? Может, в России уже придумали этому название? Заранее спасибо |
не обязательно с подсветкой и не обязательно матовое. просто стеклянные дверцы (, удачно подчёркивающие что-то). |
|
link 4.08.2013 12:48 |
Спасибо. Тогда они в переводе ничем не будут отличаться от любых других стеклянных дверок. :) Потому что понять из контекста, что именно они "удачно подчеркивают", однозначно не удастся. С другой стороны, вижу на российских сайтах довольно бурное применение слова "акцентный" именно в сфере дизайна: акцентная стена, акцентное освещение и пр. Не то, чтоб мне это особо нравилось, но, может, раз пошла такая пьянка, можно и "акцентная стеклянная дверца" применить? |
да. или акцентная вставка (стеклянная/из стекла), например |
поэзия. мне нра. |
|
link 4.08.2013 13:04 |
Да, Marcy, именно так :) Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |