DictionaryForumContacts

 pjj

link 31.07.2013 1:50 
Subject: фраза из договора law
Dieser Vertrag kann unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist zum Ende eines Kalendermonats schriftlich gekündigt werden.

Мой вариант перевода:
Настоящий договор может быть расторгнут в конце календарного месяца, при соблюдении условия предварительного письменного уведомления за шесть месяцев до расторжения договора.

Помогите пожалуйства с формулировкой

 Vladim

link 31.07.2013 3:17 
Настоящий договор может быть расторгнут в письменной форме в конце календарного месяца при условии соблюдения шестимесячного срока, установленного для расторжения договора.

 pjj

link 31.07.2013 5:59 
Спасибо большое! И ещё вот такое предложение:

Der Auftragnehmer verpflichtet sich, die in der Anlage 1 zu diesem Vertrag angegebenen Fachdienstleistungen ordnungsgemäß und zur vollsten Zufriedenheit des Auftraggebers zu erbringen.

Заказчик обязуется оказывать профессиональные услуги, указанные в Приложении 1 к настоящему договору надлежащим образом и к полному удовлетворению заказчика.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo