Subject: Решение суда о расторжении брака с выравниванием долей пенсии... Hilfe! law Первый раз пришлось столкнуться с переводом решения о разводе, помогите!"Im Wege der internen Teilung wird zu Lasten des Anrechts des Ehemannes bei der Deutschen Rentenversicherung Bund Versicherungsnummer 112345678 zu Gunsten der Ehefrau ein Anrecht in Hohe von 2,222 Entgeltpunkten auf das vorhandene Konto 987654321 bei der Deutschen Rentenversicherung Bund bezogen auf den 30.01.2001 ubertragen." И еще - как все-таки переводить штамп "Ausfertigung" на решении? "Копия", "Официальная копия"?... Заранее большое спасибо! |
В порядке раздела общей собственности между супругами со счета супруга в Немецком союзе пенсионного страхования, № пенсионного счета 112345678 , в пользу супруги на ее пенсионный счет № 987654321 в Немецком союзе пенсионного страхования переводятся права на пенсионное обеспечение в виде пересчетных пунктов (пенсионных баллов) в размере 2,222 по состоянию на 30.01.2001 г. |
подлинный (аутентичный) экземпляр |
большое спасибо! еще может быть кто-то подскажет про "Der Ausgleich des Anrechts des Ehemannes bei der Alloha Pensionskassen AG in Hohe von 900,00 Euro unterbleibt." То есть в этих деньгах истице (супруга - истец) отказано? или как это правильно сказать? |
Товарищи, вопрос актуален, очень нужна помощь...( |
You need to be logged in to post in the forum |