Subject: от обязанностей опекуна не отстранялся gen. В родительский правах не был ограничен и не лишался, от обязанностей опекуна не отстранялся.при этом нигде не сказано, что он им когда-либо являлся, идет просто как перечисление предпосылок для разрешения усыновления. und wurde auch (сюда просится "niemals"?) des Amtes eines Vormundes entledigt? заранее спасибо |
и это всё? |
Vorschlag: Sein Sorgerecht wurde nie eingeschränkt oder entzogen, seinen Pflichten als Vormund hat er sich nie entzogen. |
мне кажется, там скорее entlassen, чем sich entzogen. |
Ich hatte auch drüber nachgedacht, meine aber, dass es dann wohl geheißen hätte "не был отстранён" oder liege ich da falsch? |
не отстранялся здесь = не был отстранен |
я не знаю, есть ли у этого человека свои дети. дело об усыновлении. поэтому никак не могу решить, употреблять ли здесь слово "sein". хотя я, наверное, зря заморачиваюсь. er wurde auch nie aus den Pflichten eines? Vormundes entlassen. (опекуном он тоже никогда не был, по крайней мере из документов этого не следует) спасибо еще раз. |
Gut, dann weiß ich jetzt Bescheid. Hier die überarbeitete Variante: Sein Sorgerecht wurde nie eingeschränkt oder entzogen, noch wurden ihm je die Pflichten eines Vormunds entzogen. oder Das "sein" würde ich beibehalten, ansonsten kommt, glaube ich, nix Vernünftiges und zugleich Kompaktes raus |
herzlichen Dank an alle! |
You need to be logged in to post in the forum |