Subject: командировочный лист gen. Добрый день,мне кажется, это понятие уже было здесь когда-то, но найти не могу. В данном случае данный лист с указанием соответствующих расходов предоставляется в суде в качестве доказательства того, что определенное лицо находилось на момент совершения преступления в командировке в Германии/Австрии. Заранее спасибо. |
Variante: Dienstreiseauftrag командировочное удостоверение |
Dienstreisebescheinigung? http://www.classes.ru/all-german/dictionary-german-russian-law-term-5848.htm |
Мда, спасибо, но мне кажется, что все это не совсем то. Сознавая сделанное Викой указание. Ведь там, похоже, расходы во время командировки указываются (живьем такого листа ни разу не видела). Может, что-то типа Spesenliste für die Dienstreise vom...bis...? |
(Formular für die) Dienstreisebestätigung не указываются расходы, как правило. |
нет такого в немецком, на что правильно было указано. а реалии как ни переводи – всё хорошо (или плохо) :) |
Здесь, видимо, указаны, потому что доказательство доказательством, но имеется и едкое замечание к нему одного из адвокатов: "... а на что за пять дней можно потратить столько денег из фирменного бюджета, пусть уж разбирается руководство компании". |
возможно, указано в другом месте. формуляры командировочных листов гуглятся, как картинки тоже. |
![]() |
![]() |
Лиль, не знаю. Листа самого у меня нет. Так что, за что купила.... |
смысл и наивысшее предназначение данного листа – подтверждение прибытия-убытия. доказательство того, что лицо находилось именно там, где и должно было быть. сколько это стоило денег предприятию – это уже совсем другая история (и другие формуляры) :) |
Bescheinigung über durchgeführte Dienstreisen |
Алекс, Вы не из Дортмунда? :) |
Про Алекса не скажу, но могу про себя: начиная с 15 июля я постоянно живу в Маннгейме;). |
судя по тому, как затаился Алекс, моё предположение не так далеко от правды :) Маннгейм – я через него когда-то часто ездила, иногда с пересадкой, но бывать не доводилось. В любом случае поздравляю! |
Спасибо;). |
Im Nachgang: Es gibt (zumindest im öffentl. Dienst): "Dienstreiseformulare" und außerdem "Reisekostenformulare" |
Super! Danke, q-gel, nehme die Reisekostenformulare, простенько и со вкусом;). |
Я не затаился, просто не привык отвечать посторонним на личные вопросы. |
ну, тогда давайте поговорим, как Geschäftsführer на соседней ветке стал «генеральным директором». хотя, наверное, это тоже слишком личный вопрос? :) |
Генеральный директор — должность руководителя коммерческой организации (акционерного общества, общества с ограниченной ответственностью, унитарного предприятия и т. п.) в России, единоличный исполнительный орган управления организацией. Деятельность генерального директора акционерного общества регулируется ст. 69 Федерального закона «Об акционерных обществах». Не вижу смысла обсуждать то, что очевидно, а, тем более, эта ветка не о генеральном директоре. |
Алекс, не пишите больше на этом форуме, что Geschäftsführer – это ген. директор. это остаётся в архивах :) |
И вы не пишите больше, что я писать должен, а что - нет. |
увы, эрик, я буду это делать. чтобы не получалось, что auflagenfrei – это безоговорочно :) |
Я не знаю, кто такой эрик, но то, что вы - главная тролльчиха этого форума - это безоговорочно. :) |
Учите матчасть про генерального директора ООО на русском языке, если на немецком не понимаете. :) |
Алекс, свет глаз моих, Вы уж решите, про что мне читать, – про акционерное общество или про ООО? ужос :) |
ещё раз, яхонтовый вы наш: ****Деятельность генерального директора акционерного общества регулируется ст. 69 Федерального закона «Об акционерных обществах».**** это каким концом – и куда? |
Это было в ссылке, среди остального, но если вам непонятно, перепишу: Генеральный директор — должность руководителя коммерческой организации (...общества с ограниченной ответственностью...) в России, единоличный исполнительный орган управления организацией. Учите матчасть, не отвлекайтесь на пустяки. :) |
Алекс, он же йувентус, он же эрик, – про тёлок и матом у вас лучше получается :) как погода в Дортмунде? жарко, видать, если так мозги поплавило? :) |
marcy, часто употребляемое твоим оппонентом выражение "учите матчасть" даёт основание предположить, что он на форуме не новичок und außerdem glaubt er anscheinend, sich mit dem Thema gut oder sehr gut auszukennen. |
marinik, представляешь, как эрик сейчас сдерживает себя, чтобы не скатиться снова до мата? :) так и вижу vor meinem geistigen Auge белые костяшки его пальцев, терзающих мышку. |
marcy, мне в любом случае непонятно, о чём речь, но вы продолжайте, это прикольно. :) |
плохо, что непонятно. тупость никогда не красила мущщину :) даже если он из Дортмунда. |
Алекс - "OOO (подсказываю: по-немецки GmbH) :) " Irrtum! Это две большие разницы |
You need to be logged in to post in the forum |