DictionaryForumContacts

 meggi

link 1.07.2013 10:40 
Subject: сокращения из мед. счета gen.
1) в таблице расчета суммы к оплате несколько колонок (Art der Leistung, berechnete Dauer, Anzahl, Tarif...) и есть колонка (после первой приведенной здесь) Anm/Ust ?

причем она единственная пустая - нет подсказки поэтому
но опять-таки, возвращаясь к релевантности (см. предыдущий пост) :))
хоть и неважно для пациента, место в переводе пустым не оставишь здесь.
Может, предположить

Anmeldung/Uhrstunden? А , м.б. Anm - это Annahme

Еще из Aufnahmeanzeige
2) Aufnehmende fachl. OE ? м.б. OE - верхние конечности, но как вместо вс это сказать?
3) Einw. Arzt: RTS-Notaufnahmeartzt ??
Врач, направивший пациента: что здесь RTS
м.б. станция, данная в словаре МТ для этого сокращения. Пациент лечился после аварии, может, первый врач, осмотревший его и направивший в стац. на такой станции имелся? Типа врач скорой помощи на станции техобслуживания (других идей просто нет) :(

В Entlassungsanzeige про это так написано
Einweisender Artzt: ERTS RTS-Notaufnahmeartzt

Спасибо заранее за идеи

 marcy

link 1.07.2013 10:43 
Aufnehmende fachliche Organisationseinheit.

 marcy

link 1.07.2013 10:47 
RTS – Rettungsstelle

 Mumma

link 1.07.2013 10:48 
RTS Rettungsstelle

 Mumma

link 1.07.2013 10:48 
:-)

 meggi

link 1.07.2013 10:49 
Эх, я в этой степи даже не пробегала
спасибки

остались 1) и 3)

для 1) может они как Ust НДС сократили? там, вроде время в этой таблице вааще ни к чему не пришьешь (продолжительность пребывания до минут не считается), тогда что такое Anm?

 marcy

link 1.07.2013 10:52 
Anmerkung/Umsatzsteuer?

 Erdferkel

link 1.07.2013 11:13 
да! :-)

 meggi

link 1.07.2013 11:34 
ДА-ДА-ДА-Ура!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo