Subject: deutscher Staatsverband Пожалуйста, помогите перевести.deutscher Staatsverband Выражение встречается в следующем контексте: не подавала заявления о приобретении гражданства .... Германии ... Заранее спасибо |
Если напишете просто "немецкое гражданство/гражданство Германии/ФРГ", то это ИМХО будет вполне нормально. Вообще, конечно, можно придумать такой же странный термин, как Staatsverband, например "...гражданства государственного/федеративного образования Германии", но зачем, собственно? |
Поддерживаю вариант, предложенный greberl. К примеру, в словаре "Polyglossum": "Entlassung aus dem Staatsverband" = "выход из гражданства". hat keinen Antrag auf Einbürgerung in den deutschen Staatsverband gestellt = не подавала заявления о предоставлении немецкого гражданства |
You need to be logged in to post in the forum |