Subject: формулировка gen. Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, перевести: "Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией" Заранее спасибо! |
Das vorliegende Diplom berechtigt zu einer beruflichen Tätigkeit entsprechend dem Ausbildungsniveau und der Qualifikation. |
пока не встречалось, но думаю, если уж так нужно, то что-то типа "Dieser Abschluss berechtigt zur Aufnahme einer beruflichen Tätigkeit entsprechend der erworbenen Qualifikation" |
Saschok, прошу пардону, не видел Вашего ответа |
Saschok, marinik, cпасибо Вам большое! Подскажите, пожалуйста, если не трудно: |
ISO 9:1995 (E) написание из паспорта не помешает |
т.е. по паспорту писать? |
по ISO 9:1995 (E) а по паспорту дополнительно, т.е. в скобках |
спасибо БОЛЬШОЕ |
например: Dieses Diplom wurde Vajntrub Vladislav Ûr'eviЏ (Schreibweise lt. Personalausweis VAINTROUB) |
спасибо за помощь а можно так: |
можно и так |
Еще раз огромное Вам СПАСИБО!! |
по ISO в обязательном порядке пишутся загсовские документы поэтому, если уж ISO в дипломах, трудовых, справках и др., то в скобках с примпером а вне скобок (т.е. основное) - паспортное написание т.к. написание по ISO знают в ЗАГСах, но не факт, что его знают в универах и в других злачных местах в любом случае сначала имя, (потом отчество), потом фамилия |
т.е примечания оформлять как Saschok написал: (Schreibweise lt. Personalausweis VAINTROUB) и в дипломах по ISO писать не обязательно. Спасибо за совет. |
Schreiben Sie's so, wie Sie selbst es schon vorgeschlagen hatten: s. 23.06.2013 20:27. Nehmen Sie beide Schreibweisen - damit sind Sie und vor allem Ihr Kunde auf der sicheren Seite. Man weiß ja nie, welcher Amtsschimmel das Dokument in die Hände bekommt ... |
Vielen Dank! |
You need to be logged in to post in the forum |