DictionaryForumContacts

 Ингрид

link 19.06.2013 9:27 
Subject: klein gewordene Gedanken gen.
А вот ещё у той же Kathrin Schmidt:

Neben der Tuer des Vaterlandes haengt das Brett mit den Schluesseln. Ich hatte einfach das Wort Wohnung durch das Wort Vaterland ersetzt in meinen klein gewordenen Gedanken.
И:
In jener Nacht began ich zu ueberlegen, welche Worte man durch andere ersetzen koennte, um ihnen einen schoenen Sinn zu geben aus meinen klein gewordenen Gedanken heraus.

Эта фраза встречается и дальше как рефрен.
Размышляя о мелочах. Думая о ерунде. - ? Или другой смысл?
Спасибо!

 marcy

link 19.06.2013 9:44 
есть выражение: klein gewordene Augen – это когда человек на границе сна и бодрствования.

(полу)сонные глаза
«засыпающие» глаза

а тут мысли.

 Erdferkel

link 19.06.2013 9:48 
книгу не читала, но скажу (с) :-)
в том смысле, что тут более обширный контекст бы нужен
в рассказе тоже про кровоизляние в мозг (как в "Du stirbst nicht") или о чём-то другом?
ваозможно: её мысли измельчали
т.е. м.б. "измельчавшие мыслишки" даже

 Erdferkel

link 19.06.2013 9:53 
нет, отзываю - слишком негативный оттенок, которого у автора нет
однако "полусонные мысли" вроде слишком общо, они у каждого есть перед сном
м.б. те малюсенькие мысли, на которые я теперь способна?
контекст нужон! :-)

 marcy

link 19.06.2013 9:58 
да, они у каждого есть, как и die klein gewordenen Augen.
но не каждый их описывает.

без контекста я бы подумала так, как написала.
с контекстом, возможно, это будет что-то (совсем) другое.

автора не читала и не знаю.

 Ингрид

link 19.06.2013 9:59 
Мои обмелевшие мысли?
Мои съёжившиеся мысли?
Мои обмельчавшие мысли?
Нет, тут пока без патологии) В контексте: женщина - домохозяйка, думать ей особо не о чем) И вот она, оговорившись мысленно один раз, начинает заменять слова в фразах целенаправленно.

 marcy

link 19.06.2013 10:07 
если в таком контексте – то без засыпания.
но у Вас слишком поэтические эпитеты, а в немецком без изысков – klein geworden. её не хватает на красивости типо «съёжившиеся-обмелевшие»

 Erdferkel

link 19.06.2013 10:07 
первая мысль была именно о домохозяйке, т.к. - на собственном опыте. Пока три года при детях сидела :-)
(но потом почитала про роман и унеслась в другую сторону...)
имхо измельчавшие/малюсенькие прокатит

 SRES**

link 19.06.2013 10:09 
ерундовые мысли

 SRES**

link 19.06.2013 10:14 
или скукожившиеся

 marcy

link 19.06.2013 10:16 
слишком красиво .)

 SRES**

link 19.06.2013 10:17 
поверьте мне, я знаю, о чем говорю! :))

 marcy

link 19.06.2013 10:18 
здесь не опыт – здесь перевод.
а у автора – schlicht gehalten.

 Erdferkel

link 19.06.2013 10:20 
SRES**, сестра моя по кухне, по судьбам! :-)
недодумчивые, как у Чуковского
"А если мозги, так уж очень недодумчивые!"
:-)

 SRES**

link 19.06.2013 10:22 
:)
бесхитростные

 Erdferkel

link 19.06.2013 10:24 
marcy, так что бы Вы взяли?
"бесхитростные" не пойдёт, сорри

 SRES**

link 19.06.2013 10:27 
хорошо,
незатейливые, немудреные, незамысловатые, простецкие

 marcy

link 19.06.2013 10:36 
наверное, я бы взяла – на мой вкус – уже слишком красивое, но всё же самое простое из предложенного: «обмельчавшие». а необходимую «простоту» нарастила бы на других моментах.

gewordene – здесь не статика, как в незатейливых или простецких, а момент убывания, свёртывания, притупления. динамика, одним словом.

 Ингрид

link 19.06.2013 10:40 
Согласна про динамику убывания и необходимость отказаться от красивых эпитетов.
Тоже остановилась на обмельчавших.
Всем спасибо ещё раз.

 Erdferkel

link 19.06.2013 10:41 
динамику можно и глагольчиком :-)
ставшие такими незатейливыми

 marcy

link 19.06.2013 10:42 
можно, но обмельчавшие мне нравится больше.
вкусовщина, halt.

 SRES**

link 19.06.2013 10:43 
"ставшие" подразумевается само собой :)

 marcy

link 19.06.2013 10:45 
к сожалению, «ставшие» в русском очень гордое слово – не с любым прилагательным вступает в союз.
ставшие немудрёными, незамысловатыми – не звучит. или?

 Erdferkel

link 19.06.2013 10:48 
а я специяльно "такими" вставила, для разбавления незвучания :-)

 SRES**

link 19.06.2013 10:49 
пусть бы тс написал перевод всего предложения, а то так не с руки два слова туда вставлять, может, там и не мысли вовсе - а мозг

 Ингрид

link 19.06.2013 11:26 
Эти обмельчавшие мысли повторяются рефреном по всему рассказу. Буду ещё анализировать, какой вариант подойдёт универсально.
Предложения немецкие, как обычно, специфические: длинные, с уточнениями, так что интуитивно хочется облегчить "ставшие такими незамысловатыми" до "обмельчавшие".

 SRES**

link 19.06.2013 11:31 
мне нравится Ваш вариант "обмелевшие"

 Эссбукетов

link 19.06.2013 11:33 
обмельчавшие +1

как раскас называица?

 SRES**

link 19.06.2013 11:46 
хотя чем плохо:
размышляя, как всегда в последнее время, о мелочах, я мысленно заменила слово "квартира" словом "отечество".

 Ингрид

link 19.06.2013 12:04 
Так и называется: Neben der Tuer des Vaterlandes haengt das Brett mit den Schluesseln.
SPES** Ваш вариант почти дословно был у меня в первом предложении. Во втором он уже не очень годится. А есть ещё третье, четвёртое...

 Эссбукетов

link 19.06.2013 12:04 
квартира меньше отечества,
а отечество не глубже квартиры

так что "обмельчавшие" в качестве "универсального варианта" лучше "обмелевших"

 SRES**

link 19.06.2013 12:12 
Я его у Вас и взяла, он мне нравится. Героиня сетует на то, что у нее обмельчали мысли, или это так, к слову?
In jener Nacht began ich zu ueberlegen, welche Worte man durch andere ersetzen koennte, um ihnen einen schoenen Sinn zu geben aus meinen klein gewordenen Gedanken heraus.
В ту ночь я начала думать о том, какие еще слова можно заменить, чтобы придать им изящный смысл. Размышления о мелочах, ничего больше.

 Эссбукетов

link 19.06.2013 12:27 
героиня применяет искусственный прием масштабирования мелких мыслей, заменяя "квартиру" "отечеством". а эти слова соотносятся по размеру, а не глубине (как должно быть в случае обмеления).

кас.: aus meinen klein gewordenen Gedanken heraus: героиня хочет, заменив обыденные слова другими, придать им особый смысл, чтобы вырваться из (плена) своих мыслишек.

 Ингрид

link 19.06.2013 13:07 
SPES** я так думаю, что все эти игры со словами были уже не мелочами в её представлении.
Скорее: В ту ночь я начала искать в своих обмельчавших мыслях, в каких фразах, как ещё можно заменить слова, чтобы придать им новый красивый смысл.
Что-то в этом роде по смыслу.

 vittoria

link 19.06.2013 13:16 
почти философский вопрос:
обмельчавшие и измельчавшие. есть в них принципиальная разница?
:)

 marcy

link 19.06.2013 13:58 
нет.
но есть индивидуальные предпочтения, под которые можно подвести какую-то базу

 Erdferkel

link 19.06.2013 14:28 
"обмельчавшие" напоминает "обмелевшие" - мысли прежде были глубокие, полноводные, мощные, но закупорило русло песком и водорослями повседневного домохозяйничанья
а "измельчавшие" - выродившиеся из-за неблагоприятных условий см. выше
"измельчал нынче народ"...

 marcy

link 19.06.2013 14:30 
о чём я и говорю, всё субъективно:)
согласно словарю, обмельчавшие = измельчавшие (и наоборот)

 metz

link 19.06.2013 14:52 
измельчённые

 Queerguy

link 19.06.2013 15:22 
мелко нарезанные )
кстати, будет аллюзия на труды домохозяйки

 metz

link 19.06.2013 15:45 
"в мясорубке для овощей"

 Queerguy

link 19.06.2013 15:48 
я видел, кстати, такую "мясорубку" для овощей )
это не шутка

 metz

link 19.06.2013 15:52 
если измельчать мысли (домохозяйки), то тогда уж в мясорубке бытовой рутины

 marcy

link 19.06.2013 15:55 
мужьям такое нравится:)
besonders bekömmlich, ничего не надо разжёвывать

 metz

link 19.06.2013 16:07 
да, масштабные мысли усваиваются уставшими на работе мужьями с трудом

 marcy

link 19.06.2013 16:13 
уставшими на работе жёнами масштабные мысли и не предлагаются :)

 marcy

link 19.06.2013 16:13 
хотя если такая гармония – то откуда эти непонимания и разводы? :)

 metz

link 19.06.2013 16:19 
просто в конце концов выясняется, что и чувства через тот же самый Gerät пропускались

 Queerguy

link 19.06.2013 16:23 
да, чувства надо беречь
любовь - не картошка. Не бросишь в окошко )

 marcy

link 19.06.2013 16:23 
по-настоящему вихтик ист, вас хинтен раус коммт
как учит нас классик.

 metz

link 19.06.2013 16:25 
"полный фарш"

 Erdferkel

link 19.06.2013 16:25 
измельчать-обмельчать... чего уж там эвфемизмами выражаться
тупеет человек натурально
у меня на глазах неглупая женщина с высшим образованием за 30 лет домохозяйства превратилась почти в растение
раньше можно было о чём-то поговорить, а сейчас... :-(

 marcy

link 19.06.2013 16:29 
эх...
если бы мне не нужно было работать – я бы такой умной стала!
это же сколько можно было бы прочитать интересного – вместо этих порой отупляющих переводов.
:)

 Erdferkel

link 19.06.2013 16:34 
вот и загляните, будьте ласка, на соседнюю веточку - а то я уже вполне отупела :-)

 SRES**

link 19.06.2013 21:56 
Ингрид, так ведь не прочитав рассказа мы долго будем мучаться со своими мыслишками и вряд ли до чего-нибудь толкового додумаемся :)

 SRES**

link 19.06.2013 22:19 
"кас.: aus meinen klein gewordenen Gedanken heraus: героиня хочет, заменив обыденные слова другими, придать им особый смысл, чтобы вырваться из (плена) своих мыслишек.
про плен там ни слова, Вы так "heraus" понимаете?

 Ингрид

link 20.06.2013 7:57 
SPES**
In jener Nacht begann ich zu ueberlegen, welche Worte man durch andere ersetzen koennte, um ihnen einen schoenen Sinn zu geben aus meinen klein gewordenen Gedanken heraus.
"heraus" я понимаю так: она перебирала в голове среди своих повседневных неглубоких мыслей фразы, выбирая из (heraus) них те, в которых можно заменить слова.
Особой интеллектуальной глубины в этом способе вырваться из плена бытовухи я пока не заметила: например, свою головную боль она начинает называть именем своей подруги, хотя и замечает, что относится к ней хорошо.

 SRES**

link 20.06.2013 8:29 
я тоже так понимаю, пост выше я написала для Эссбукетова:)
а это произведение есть в инете?

 Ингрид

link 20.06.2013 9:48 
Это сборник рассказов "Finito. Schwamm drüber".
Не знаю, есть ли в инете, я брала в биб-ке института Гёте в Минске.

 Эссбукетов

link 20.06.2013 12:51 
да, про плен ерунду написал.

 marcy

link 20.06.2013 13:05 
плен мыслей ≠ плен бытовухи.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo