Subject: maschinisch gen. Der general intellect und seine Kontrolle über den gesellschaftlichen Lebensprozess verkommen hier zur umfassenden maschinischen Indienstnahme von Intellekt und Sprache, Information und Kommunikation, Einbildungs- und Erfindungskraft.Что значит maschinisch? машинный? т.е это типо охватывающее машинное приведение в дейтсвие интеллекта и языка? )))))) и смех, и слезы. |
механический |
Indienstnahme! Inwertsetzung! аффтар напал на словообразовательную жилу... http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=in+Dienst+nehmen вариант: деградируют здесь до полной постановки интеллекта, языка и тыды на службу машинному производству |
marcy, это частично отсюда http://eipcp.net/transversal/1106/raunig/ru я тоже сначала перевела как механистическое :-), но потом вот почитала... хотя кто его знает, уж больно заумно - где нам до Карлы Марлы... |
читать нет времени. если бы ещё Карл Маркс... а то перепевы. |
да уж и перепевы-то... кошачья музыка какая-то однако maschinischen Indienstnahme вроде здесь -> Intellekt und Sprache, Information und Kommunikation, Einbildungs- und Erfindungskraft werden von der Maschine in Dienst genommen но могу ошибаться (с) :-) |
интересно – это переводчика надо морально убить на месте или всё же автор подкачал? Прогулка шизофреника - это лучшая модель, нежели невротик, уложенный на диван. Немного свежего воздуха, отношения к внешнему. Например, прогулка Ленца, восстановленная Бюхнером1. Как это отличается от тех моментов, когда Ленц оказывается у своего доброго пастыря, который принуждает его провести границы между собой и обществом, собой и Богом религии, собой и отцом, матерью! А там он, напротив, в горах, под снегопадом, вместе с другими богами или вовсе без бога, без семьи, без матери и отца, с природой. 'Чего хочет мой отец? Может ли он дать мне что-то лучшее? Невозможно. Оставьте меня в покое'. Все составляет машину. Небесные машины, звезды или радуги, альпийские машины, которые состыковываются с машинами его тела. Непрерывный гул машин. 'Он думал, что это, должно быть, чувство бесконечного блаженства - когда тебя касается глубинная жизнь любой формы, когда у тебя душа та же, что у камней, металлов, воды, растений, когда ты собираешь в себе все природные объекты - в грезах, - как цветы поглощают воздух с ростом и убыванием луны'. Быть хлорофилловой машиной или машиной фотосинтеза - или, по меньшей мере, ввернуть свое тело как деталь в подобные машины. Ленц поставил себя за пределы различия человек-природа, вне всех ограничений, которые предполагаются таким различием. Он переживает природу не как природу, а как процесс производства. Больше нет ни природы, ни человека, есть лишь процесс, который производит одно в другом и состыковывает машины. Повсюду производящие и желающие машины, шизофренические машины, целая порождающая жизнь; я и не-я, внешнее и внутреннее больше ничего не значат. |
боюсь, что авторы http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-Oedipus даже получается, что на службу Машине т.е. deus не ex, а просто сам по себе machina :-) |
***Чего хочет мой отец? Может ли он дать мне что-то лучшее? Невозможно. Оставьте меня в покое.*** Это «невозможно» – явно переводчиково. |
интересно, как понять "желающие" машины? begehrende Maschinen? |
этот переводчик буквальненько перевёл :-( "Eben weil es mir wohl ist; was will mein Vater? Kann er mir geben? Unmöglich! Laßt mich in Ruhe." а вот тут по-другому "Да потому, что мне теперь хорошо. Может ли отец дать мне больше? Никогда! Так оставьте меня в покое!" |
там же переводов масса – на той страничке, в том числе и на немецкий. Wunschmaschinen :) Wish Maschines а Вы говорите – кочевые Советы... |
You need to be logged in to post in the forum |