Subject: Ich bitte um Kenntnisnahme law Пожалуйста, помогите отредактировать перевод письма из адвокатской конторы:Klagenfurt, 16. Dez. 2010, S/C Sehr geehrter Herr… Ich darf Sie ersuchen, zum Schreiben vom 11.11… Stellung zu nehmen. Zu diesem Zwecke bitte ich Sie, einen Termin mit meiner Kanzlei zu vereinbaren. Ich bitte um Kenntnisnahme und zeichne Mag. … Вариант: В ожидании ответа С глубоким уважением 1) Klagenfurt, 16. Dez. 2010, S/C ??? Что означает эта аббревиатура??? |
1) ничего не обозначает, шифр делопроизводителя, скорее всего 2) письмо было вручено, а не пришло, например, по эл. почте 2) Прошу ознакомиться / принять к сведению, с уважением, .... 3) Хороший вопрос. Скорее всего, речь идёт о личной встрече, дату которой нужно согласовать с секретаршей. 4) да. Как упомянуто выше. |
|
link 23.05.2013 21:28 |
4) + см. выше |
|
link 23.05.2013 21:49 |
Stellungnahme - позиция (по делу) |
You need to be logged in to post in the forum |