|
link 17.05.2013 8:42 |
Subject: В подчинение около 400 рабочих. gen. Как бы вы перевели?мой вариант - Über 400 Mitarbeiter in Unterordnung? Спасибо |
в подчинение (передать) или в подчинении (находятся)? |
|
link 17.05.2013 8:56 |
находятся |
|
link 17.05.2013 8:58 |
в подчинении находятся подчинение - Tippfehler |
Belegschaft - ca. 400 Mann |
имхо, unterstehen и Personen хотя трудно сказать, не видя всей фразы |
|
link 17.05.2013 9:10 |
это предложение в резюме |
...führe das Team vierhundert Personen stark? |
прикольное совпадение. сейчас читаю статью в Шпигеле, остановилась на фразе: Er hat 6000 Leute unter sich :) Если стилистика позволяет: |
|
link 17.05.2013 10:04 |
всем спасибо!!! |
подмял под себя 6000 Persönlichkeiten |
сцуко :) там трагическая статья про Thomas Drake, «einer gegen Amerika». шпионско-агентская тема. |
трагедии - это слишком сложно другое дело - грядущий Eurovision Song Con-test |
а он что, снова грядёт? тема, которая меня не интересует даже am Rande. мне стыдно в этом признаться, конечно, но это так. |
|
link 17.05.2013 11:39 |
Как правило применяется оборот, который указал MUMIN* " Er führte das Team über 400 Mitarbeiter" Это исходя из моего повседневного опыта. Хотя для немцев это будет звучать несколько странно. Сложно представить в Германии TEAM с таким количеством сотрудников. Это должно быть что то ну очень большое. 400 человек по немецким меркам - хороший MIttelständisches Unternehmen oder ein Geschäftsbereich in einem Konzern. |
marcy, это и не удивительно большинство участников - дженьчины |
metz, Вы зрите, как всегда, в корень. если выбирать между поющими мастерами культуры и мастерами польского качества на соседней ветке, то, по-моему, ответ ясен. |
Fritzchen (Wowotschka) erzählt in der Schule stolz : "Mein Vater hat jetzt 40 000 Leute unter sich." Darauf die Lehrerin: "Ja? Was macht denn dein Vater?" F.: "Er mäht Rasen auf dem städtischen Friedhof." |
You need to be logged in to post in the forum |