Subject: Verbrennungsgas-Übertritt gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в инструкции к прибору для проверки герметичности системы охлаждения: Утечка (пропуск?) продуктов сгорания? Заранее спасибо! |
доброе утро! http://www.duden.de/rechtschreibung/Uebertritt может, речь о нарушении нормативов (для состава выхлопных газов)? |
|
link 6.05.2013 9:30 |
Это весь контекст? М. б. выход продуктов сгорания |
в помощь http://www.autoprospect.ru/hyundai/elantra/4-2-proverka-germetichnosti-sistemy-okhlazhdeniya.html |
Kontext wäre ungefähr so: "Die Kühlmittel-Rücklaufleitung zwischen Entlüftungsleitung und Kühlmittel-Ausgleichsbehälter wird getrennt. Die Kühlmittelrücklaufmengen der einzelnen Zylinderköpfe werden im Prüfgerät durch transparente Schaurohre geleitet und wieder dem Ausgleichsbehälter zugeführt. Somit kann durch Sichtprüfung (Gasblasen-Bildung) festgestellt werden, ob und an welchem der Einzel-Zylinderköpfe eine Verbrennungsgas-Übertritt erfolgt." Verbrennungsgas-Übertritt also ist ein Defekt. |
|
link 6.05.2013 11:51 |
Вроде похоже на Ваш случай: http://diesel-inj.ru/Addons/Repair_manual/httpsquickserve.cummins.com/qs2/pubsys2/xml/ru/procedures/44/ru44-008-020.html |
Значит, утечка продуктов сгорания и останется, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |