Subject: Verweis gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Verweis (von der Schule) |
временное исключение / недопущение к занятиям на 1 – 3 дня совершенно запросто |
а чем Verweis отличается от Ausschluss vom Unterricht? |
временным характером, см. выше |
разве не оба временные? |
Die Schulgesetze der Länder unterscheiden zwischen Erziehungsmaßnahmen und förmlichen Ordnungsmaßnahmen abgestufter Intensität, die vom schriftlichen Verweis über die Versetzung in eine Parallelklasse bis zum Ausschluss aus der Schule reichen ... Dazu zählen der schriftliche Verweis (durch die Lehrkraft), der verschärfte Verweis (durch die Schulleitung) sowie — ebenfalls auf Geheiß der Leitung — die Versetzung in eine Parallelklasse, der zeitweilige Ausschluss vom Unterricht und die Entlassung von der Schule. |
да, я что-то явно путаю. т.е. Verweis - это просто документ, письмо? т.е. предупреждение? письменное, к примеру, которое попадает в школьное дело? |
ага, перепут вышел ссылко интересное, у нас вроде бы нельзя больше чем на 3 дня исключать, а тут für einen bis höchstens fünf Unterrichtstage |
a Вы в какой федеральной земле? |
так при Verweis можно ходить в школу или нет? |
если верить этим документам, то да :) но, наверное, надо у marinik-а спросить, он в этой теме наааааааамного больше моего разбирается |
Вот еще нашла. Тут получается, что и отстранение от занятий, и предупреждение с занесением в личное дело... Так? Der schriftliche Verweiss, im Gegensatz zum Mündlichen, kommt in die Schulakte. Das kann ggf. die Aufnahme bestimmter pädagogischer Studiengänge, die Vergabe bei der ZVS (Zentrale Vergabe für Studienplätze) und/oder, je nach Grund des Verweises und dauer der Suspendierung, den Eintritt in den öffentlichen Dienst erschweren. |
а Schulakte - как оно у нас называлось? Личное дело? |
да |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |