DictionaryForumContacts

 mumin*

link 23.04.2013 9:12 
Subject: конвульсиум gen.
добрый день, камрады

из описания операции по повторному протезированию плечевой кости, интересует самая последняя фраза:
Mit der oszillierenden Fräse wird nun ein ca. 12cm langer und 1,5cm breiter Knochendeckel aus dem antero-lateralen Humerus heraus gesägt. Der Knochendeckel wird vorsichtig abgenommen und im feuchten Milieu aufbewahrt. Insgesamt technisch und zeitlich hoch anspruchsvolle Osteotomie.
Im nächsten Schritt wird nun der verbliebene Zement aus der Humerusdiaphyse und zur restlichen Metaphyse heraus präpariert.
Unterhalb der Prothesenspitze findet sich ein Zementmantel, dieser wird vorgängig mit dem 4,5mm dann mit dem 6,5mm sodann mit dem 7mm- Bohrer aufgebohrt. Geplant wird eine Revisionsschaftprothese der Firma Tornier mit 6,5mm Schaftdurchmesser. Das Probeimplantat zeigt sich nun, kann den Zementbereich überwinden.

представляется, что пробный имплантат может преодолеть(??) зону цементирования?

 Vladim

link 23.04.2013 9:19 
продавить?

 mumin*

link 23.04.2013 9:29 
зачем продавливать, когда есть oszillierende Fräse + Bohrer
м.б. обойти?
поглотить?

 marcy

link 23.04.2013 15:57 
нет, поглотить не того.
обрати внимание, что они брали свёрла, увеличивая диаметр. остановились на 7. а диаметр имплантата будет 6,5.

не представляется, а как сейчас видно, имплантат сможет пройти сквозь?

но ты должна помнить, что в этой теме я совсем не разбираюсь и не гуглила, ибо нет времени )

 mumin*

link 23.04.2013 16:06 
...в итоге они плюнули и оставили часть старого имплантата, всунули в имеющийся штырёк ещё один новый штифт
только лишний цемент подчистили
всё, улетел перевод

 marcy

link 23.04.2013 16:18 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo