Subject: красиво перевести предложение gen. Добрый вечер,помогите, пожалуйста, с переводом предложения (максимально передать смысл и чтобы звучало красиво по-русски): Im Jahr 1999 konnten die Deutschen auf ein halbes Jahrhundert Erfahrung mit ihrer Verfassung. Далее кратко рассказывается о самой конституции, основных положениях и т.п. Мне на ум приходят примерно такие варианты: Заранее благодарю |
zurückblicken пропустили :) |
да, действительно:) Итак, правильная версия: Im Jahr 1999 konnten die Deutschen auf ein halbes Jahrhundert Erfahrung mit ihrer Verfassung zurückblicken. |
в 1999 г. конституции исполнилось 50 лет. |
отмечали 50-летие со дня принятия к-ции |
если бы было так просто, я бы и обращаться не стал)) смысл мне понятен, но такой перевод урезает часть первоначального смысла. хотелось бы стилистику сохранить и заодно то, что они "опыт обращения с этой конституцией имеют полвека" |
я так специально сделала, если что :) |
SRES** непонятно зачем, если что :) |
считаю, что так надо! |
marcy т.е. что-то типа "В 1999 г. немцы имели полувековой опыт конституционного строительства / опыт конституционализма"? |
|
link 16.04.2013 20:14 |
Мы строили, строили и наконец построили. |
|
link 16.04.2013 20:23 |
"жизнь с Конституцией" мне нравится. именно с прописной. типа имя. женское. |
пара вариантов – не мои:) К 1999 г. процесс конституционного строительства продолжался в Германии уже полвека. К 1999 г. опыт конституционного строительства в Германии насчитывал полвека. |
К 1999 г. сложились полувековые традиции немецкого конституционализма. |
реплика из-за кулис относительлно исходника: а не все ведь немцы, не во всей Германии... довольно значительная часть сорок лет жила при другой конституции (вернее, при двух других) |
традиций-то поболе было Paulskirchenverfassung 1849 Verfassung des Deutschen Bundes 1871 Bismarcksche Reichsverfassung 1871 Weimarer Verfassung 1919 Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland 1949 (1990) Verfassung der Deutschen Demokratischen Republik 1949 (1968, 1974) вот конкретно Erfahrung mit ihrer Verfassung действительно трудновато полноценно отразить г-н Эссбукетов очень верно подметил "жизнь с Конституцией" мне нравится. именно с прописной. типа имя. женское" так и напрашивается аналогия с золотой свадьбой: Im Jahr 1999 konnte Ernst auf ein halbes Jahrhundert Erfahrung mit seiner Erna zurückblicken. (тут отзвук какого-то не очень приятного опыта появляется) |
думаю, что в контексте понятно, что не о Бисмарке и не о 1849 годе :) |
если бы это была газетная статья, то можно было бы так: Полувековой опыт немецкого конституционализма/конституционного строительства: в 1999 г. конституции (ФРГ) исполнилось 50 лет. |
мне кажется, там оттенок более домашний, что ли, без изьма и строительства вот это mit ihrer хотелось бы всё-таки впихнуть да и конституция конкретно имеется в виду "Далее кратко рассказывается о самой конституции /1949 г./, основных положениях и т.п." но если: К 1999 г. немцы накопили 50 лет опыта жизни со своей конституцией - получаются Эрнст с Эрной :-( |
а зачем свой? не с чужой же Конистуцией жили противоестессно :) |
да это я всё пытаюсь передать, что они именно с данной конкретной конституцией 1949 г. опыта набрались :-) |
да, с бисмарковской набираться поздновато было ) |
очень верно подмечено да и вообще уже поздновато, пойду-ка я спатки :-) спокночи! |
приятных Вам... сами знаете кого! :) |
![]() |
Sie haben es erfaßt :) |
кстати, господа, если у кого-то действительно непреодолимые ассоциации с женским именем Конституция, можете почитать про употребление прописных и строчных букв (в достоверных, авторитетных источниках). Там вас ждет немало интересных открытий: существует мужчина по имени Президент (ведь у нас только имена пишутся с прописной), который охраняет Конституцию (наверное, свою жену, ведь она тоже с прописной буквы пишется - значит, женщина); и даже есть имена с фамилиями: Совет Министров, Верховный Суд и проч. Спасибо всем, кто дал конструктивные советы. |
наверное, претензия была больше к слову жить – ввиду его многозначности (даже если абстрагироваться от самых экзотических вариантов – аллюзия «как ты можешь с этим/таким жить» тоже не способствует). |
|
link 17.04.2013 7:54 |
всем нравится, когда аскер указывает вариант, на котором он останавливает свой выбор. а иначе где состязательный момент?! |
Я выбрал: "К 1999 г. опыт нового немецкого конституционализма насчитывал полвека." |
You need to be logged in to post in the forum |