DictionaryForumContacts

Subject: объяснять на пальцах gen.
Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, есть ли в немецком аналогичное выражение? объяснять на пальцах или показать на пальцах

 per aspera ad astra

link 10.04.2013 20:53 
auf eine einfache Formel bringen

 per aspera ad astra

link 10.04.2013 20:55 
значение: einfach ausdrücken
Спасибо! Но в таком контексте : "им приходится все объяснять совершенно растерянным немцам чуть ли не на пальцах" - думаю не подойдет

 per aspera ad astra

link 10.04.2013 21:23 
Вам виднее.
В общем, перевожу так: sie müssen alles den völlig verwirrten Deutschen fast per Fingersprache erklären.

 per aspera ad astra

link 10.04.2013 21:32 
Es tut mir leid, aber Ihr Satz ist völlig unlogisch. :-)

 Hell_Raiza

link 10.04.2013 21:57 
Нашел такой вариант: "mit Händen und Füßen" sprechen.
Eine Verständigung mit den Gästen, falls diese kein Spanisch sprechen, erfolgt daher oft "mit Händen und Füßen".

 Hell_Raiza

link 10.04.2013 21:58 
А Fingersprache - это вроде совсем из другой оперы.

 marcy

link 10.04.2013 21:59 
mit Händen und Füßen erklären (müssen)

 marcy

link 10.04.2013 22:00 
я не нашла, просто люблю это выражение :)
но меня обошли на повороте.
Мist :)

 Erdferkel

link 10.04.2013 22:05 
а мы в семье уаотребляем mit Händeln und Pföteln, уже не помню, где подцепили :-)
(аскер, не обращайте внимания, это ненаучно)

 marcy

link 10.04.2013 22:08 
красиво :)
буду у нас в семье тоже употреблять, тем более, что Pföteln очень актуально.
Спасибо всем большое!
Теперь буду знать) Но моя отсылка к глухонемым, кст, тоже прошла))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo