Subject: Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом electr.eng. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести предложение:Den Trennschalter mit dem Motorantrieb elektrisch in Schaltstellung AUS bringen. Вариант: Приведите разъединитель с приводом в положение ВЫКЛ. Заранее спасибо за помощь. |
сделать вид, что его нет :) имхо, лучше писать в неопределённой форме (привести в положение...) |
|
link 5.04.2013 13:24 |
м. б. электрического подключения к приводу двигателя |
Возможно, так: Den Trennschalter mit dem Motorantrieb elektrisch in Schaltstellung AUS bringen. Установить разъединитель с помощью моторного привода по схеме питания в положение ВЫКЛ. |
Почти согласен с Vladim. Здесь идет речь о разъединителе, приводимом в действие [электро] мотором. Для сравнения: существуют разъединители с гидравлическим и механическим (ручным) приводом, например http://www.driescher.de/produkte/729.pdf. Роль слова elektrisch: Данный моторный привод управляется каким-то электрическим выключателем/переключателем. Положение данного выключателя "ВЫКЛ" говорит только о том, что на моторный привод подано напряжение для выключения/включения разъединителя. Действительное положение разъединителя может быть в этот момент другим из-за временной задержки на время выполнение команды моторным приводом. Поэтому мое предложение: |
You need to be logged in to post in the forum |