DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 3.04.2013 7:54 
Subject: Maßgebliches Datum gen.
Подскажите, плиз, как перевести Maßgebliches Datum ?

Maßgebliches Datum für die Kostenerstattung und Abwicklung ist das Datum, an dem der Fall (z.B. technische Panne) bzw. die Kundenbeanstandung eintritt. Die korrekte Anwendung dieser Regeln wird durch das Gebietscontrolling der Daimler AG und im Rahmen von Revisionen vor Ort geprüft.

 Vladim

link 3.04.2013 8:19 
определяющая дата

 marinik

link 3.04.2013 8:31 
eye-catcher, чото Vladim разленился, тока один вариант даёт, да и тот so lala
1. исходной датой для ...
2. отправной датой для ...
3. начальной датой для ...
варианты 4 и 5 наверняка подкинут marcy и metz ;))

 eye-catcher

link 3.04.2013 9:52 
Спасибо! :)

А то у нас в офисе кофе закончился, я вообще проснуться не могу и на элементарщине зацикливаюсь ...
Реально это уже зависимость ...

 SRES**

link 3.04.2013 10:20 
Vladim +1

 Эссбукетов

link 3.04.2013 10:57 
что есть "определяющая дата"? конченая калька, удел бесталанных дешевок :)

При определении даты Kostenerstattung und Abwicklung исходят из даты, в которую...

 SRES**

link 3.04.2013 11:08 
тю! :)

 Эссбукетов

link 3.04.2013 11:17 
Срэсовладим, так держать! :)

 SRES**

link 3.04.2013 11:19 
Вы же вроде бы со мной давно уже распрощались, Э.! :)

 Эссбукетов

link 3.04.2013 11:25 
дык вы напрашиваетесь на комплименты :)
(моя первая реплика была адресована форумному сумасшедшему владиму, но вы за него впряглись)

 SRES**

link 3.04.2013 11:41 
Вы необъективны в принципе :)

 Эссбукетов

link 3.04.2013 11:47 
поклянитесь, что готовы в собственном переводе написать "определяющая дата", и я публично признаю что-нибудь приятное вам :)

 SRES**

link 3.04.2013 11:48 
я могу написать, к примеру:
датой, определяющей начало

 Эссбукетов

link 3.04.2013 11:51 
это другой случай, но дам вам еще один шанс.
впишите "определяющую дату" в перевод предложения eye-catcher.

 SRES**

link 3.04.2013 11:57 
мне некогда реализовывать этот шанс и переливать из пустого в порожнее.

помогите мне лучше перевести следующее:
"доброходушка мой всегда будь со мной. амин."
орфография исходника.

 Эссбукетов

link 3.04.2013 12:02 
я не перевожу на неродные для меня языки: это непрофессионально.

PS: никогда не поздно учиться отвечать за базар :)

 SRES**

link 3.04.2013 12:04 
Вам просто слабо :)

 marcy

link 3.04.2013 12:42 
мне тоже слабо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo