DictionaryForumContacts

 Assanett

link 29.03.2013 12:05 
Subject: eutropher EZ med.
Контекст:
Befund: Guter AZ, eutropher EZ.

Какой это вид алиментарного статуса имеется ввиду? Никак не найду. Может кто-нибудь встречал?

Спасибо большое!

 Mumma

link 29.03.2013 12:14 
состояние питания нормальное/хорошее

 Dimpassy

link 29.03.2013 12:23 
транслитерируйте - наиболее точный и вполне понятный вариант

 Mumma

link 29.03.2013 12:37 
Dimpassy, а чем мой вариант не подошёл?
в опросниках обычно пишут
питание: удовлетворительное, хорошее, избыточное, пониженное, кахексия
или
состояние питания: нормальное/избыточное/пониженное/кахексия

а вариант с транслитерацией насколько распространён?
Eutrophie
guter Ernährungszustand
http://www.wissen.de/wortherkunft/eutrophie

 Mumma

link 29.03.2013 13:25 
тьфу ты, перевожу опросник и написала "в опросниках", "в истории болезни" имела в виду :-)

 Dimpassy

link 29.03.2013 13:51 
да нет, допустимый вариант, только градаций обычно три: удовлетворительное, избыточное, пониженное (ну и кахексия как крайний, но это уже в большей степени антоним ожирения, т.е. малость из другой классификации); таким образом обычно определяют количество пищи, употребляемой человеком (пришло из тех времен, когда с ней были проблемы, сейчас уже мало актуально в большинстве стран)

эутрофия - это, по сути, - питание такое, какое без избытка и недостатка обеспечивает потребности организма (из той же серии, что эутиреоз, эугликемия), т.е. совокупный параметр метаболизма и потребления; нечасто, конечно, но понятно вполне

 Mumma

link 29.03.2013 14:08 
насколько я понимаю, "без избытка и недостатка" это и значит нормальное/хорошее
изо всех сил пыталась найти "эутрофию" в контексте алиментарного статуса, но что-то меня исключительно к водоёмам выводит — в общем, изменившимся лицом бегу пруду :-)

 Dimpassy

link 29.03.2013 14:13 
так и немцы этим не блещут

кстати, а почему мы решили, что это алиментарный статус?

 marcy

link 29.03.2013 14:17 
http://de.wikipedia.org/wiki/Eutrophie

Als eutroph bzw. Eutrophie (von griech. εύτροφος, gut nährend) wird der gute Ernährungszustand von Organismen und der sie nährenden Umgebung bezeichnet.

 Mumma

link 29.03.2013 14:18 
EZ Ernährungszustand состояние питания

 Dimpassy

link 29.03.2013 14:30 
или Entwicklungszustand?

без избытка и недостатка - это значит оптимальное, а такого классификатора не предусмотрено

 Mumma

link 29.03.2013 14:42 
по-моему, мы тут чего-то мудрим :-)
Eutrophie: Guter Ernährungszustand
http://www.herzstiftung.de/lexikon.html
Eutrophie die, normaler Ernährungszustand eines Säuglings im Unterschied zu Dystrophie.
Eu|tro|phie, die; - [griech. eutrophi̓a] (Med.):
a) guter Ernährungszustand des Körpers, bes. von Säuglingen;
http://universal_lexikon.deacademic.com/77460/Eutrophie
и т.д.

 Dimpassy

link 29.03.2013 14:53 
не мудрим, а рассматриваем возможные варианты (хотя, может и есть маленько ))), поскольку: а) сочетание (прилагательного, а не существительного!) нестандартно и не характеризуется высокой частотой встречаемости; б) контекста практически нет

 Erdferkel

link 29.03.2013 14:54 
т.е. хорошо упитанный мужчина :-)

 Mumma

link 29.03.2013 14:55 
ОК', мои аргументы кончились :-)

 marcy

link 29.03.2013 14:55 
AZ-EZ
в этой паре обычно ходит Ernährungszustand.

 Dimpassy

link 29.03.2013 15:10 
верно, но лучше уточнить, что дальше идет; эта пара в тесной связке фигурирует только в начале описания объективного обследования пациента и, надо отметить, в этом случае вариант перевода (из перечисленных выше) большого значения не имеет, т.к. пара эта - стереотипное введение, не несущее глубокой информации

и нестандартность присутствует, что всегда повышает вероятность всяких, часто непредсказуемых, фокусов

 marcy

link 29.03.2013 15:12 
думаю, данная нестандартность вызвана тем, что немецкому доктору надоело писать стереотипы – и он решил выпендриться.

просто он не читал русской классики:
«О друг мой, Аркадий Николаич! — воскликнул Базаров. — Об одном прошу тебя: не говори красиво».

 Dimpassy

link 29.03.2013 15:19 
может; или иностранец/плохо учился и не усвоил стандартных клише (это, думаю, мало вероятно у них, но у нас уже встречается)/с дежурства/с кучей тяжелых больных/надо срочно бежать, или с другими особенностями

но мы-то об этом не знаем ))

 marcy

link 29.03.2013 15:20 
но догадываемся :)

 Dimpassy

link 29.03.2013 15:23 
это факт ))

 Queerguy

link 14.06.2013 7:22 
в этой паре для EZ (Ernährungszustand) не решил пока, что взять:
- алиментарный статус (пожилой больной-клиент может не понять, а он просил всё разжевать)
- состояние питания (этот вариант, конечно, будет понятней клиенту)

но поскольку (см. выше) эта фраза "большого значения не имеет, т.к. пара эта - стереотипное введение, не несущее глубокой информации", то не буду заморачиваться...

 mumin*

link 23.10.2013 17:41 
а у меня сегодня встретился eutr. Frühgeborenes (эпикриз швейцарский)
типо недоношен, но развитие соответствует сроку беременности, так что ничо, вырастет
наверное, думали, как обозвать, чтобы не обидеть :)

ну и я напишу эутр.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo