DictionaryForumContacts

 ananev

link 20.03.2013 14:54 
Subject: Fuß fassen gen.
Добрый вечер, помогите, пожалуйста, разобраться со значением выражения "Fuß fassen" в следующем контексте:

"Wie die Agenten des Netzes »Wespe« sorgfältig vorbereitet, wie sie instruiert wurden, unter allen Umständen Operationen zu unterlassen, die als Gefährdung der Sicherheit der USA ausgelegt werden könnten, und sich ausschließlich darauf zu konzentrieren, die konterrevolutionären Terrorbanden zu unterwandern, wie die Agenten Fuß fassten – all das belegt Morais detailliert".

Речь идет об известной "Кубинской пятерке", агенты которой внедрялись в американо-кубинские организации с целью сбора информации о готовящихся терактах. Статья о книге бразильского автора Фернандо Мораиса про эту группу.

Что означает здесь "Fuß fassen"? - То, что они закреплялись в этих организациях, "пускали корни" там. Либо то, что они "ловили след". В общем, помогите, разобраться, пожалуйста))

Заранее спасибо

 marcy

link 20.03.2013 14:56 
первое :)

кстати, русские обитатели Германии, не особо заморачиваясь, иногда в этом смысле говорят: «фасать фус»

 ananev

link 20.03.2013 14:58 
спасибо)
а русские обитатели Германии вообще особо не заморачиваются)))

 metz

link 20.03.2013 16:12 
из всего, что я слышал, мне больше всего запомнились "шуйки" (детская обувь) и "хундичка" (собачка)

 marcy

link 20.03.2013 16:16 
«я Ваша кунда!»
(из уст подписчицы газеты)

 metz

link 20.03.2013 16:18 
хорошо ещё, что не "кундА"

 marcy

link 20.03.2013 16:23 
нет, с ударением было всё кошерно :)

 КД

link 22.03.2013 7:55 
"пускали корни" , в смысле встать на ноги, освоиться

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo