|
link 20.03.2013 9:06 |
Subject: Ist ein obligatorischer Teilnehmer der regelmäßigen Projektberatungen gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, Можно так перевести "Является обязательным участником Регулярных проектных совещаний" - "Ist ein obligatorischer Teilnehmer der Regelmäßigen Projektberatungen"? или надо "Er ist ein obligatorischer Teilnehmer der regelmäßigen Projektberatungen"? Это перечисление функций сотрудника, в оригинале местоимения нет, естественно. Документ официальный, хотелось бы стиль соблюсти. Благодарю заранее! |
ein unvermeidlicher;) Оригинал русский? Тоже, как-то, не особо;( Может, unverzichtbarer, почету прибавляет;)? |
|
link 20.03.2013 9:22 |
Можно и так, наверно)) Вопрос в том, писать местоимение или не писать?))) |
А остальные фразы вокруг как начинаются? Есть там подлежащее? |
|
link 20.03.2013 9:28 |
там либо так же, либо, например, "Участие и организации и оформлении протоколов рабочих и регулярных совещаний", т.е. уже без сказуемого)) |
Тогда либо имя господина в качестве подлежащего, либо глагол ist уберите. Так, наверное, лучше будет. На мой вкус. |
|
link 20.03.2013 9:39 |
Точно! Если IST убрать, будет то, что нужно!! Спасибо огромное!! |
бедный господин! он и obligatorischer, он и unverzichtbarer... функция-то у него: участие в (чем такой стиль исходника соблюдать, лучше сразу в монастырь) предлагается Teilnahme an allen Projektbesprechungen gemäß Terminplan |
You need to be logged in to post in the forum |