Subject: общественное движение polit. Доброе утро,как бы Вы перевели шапку формуляра для справок "Региональное общественное движение Чеченский комитет национального согласия"? Вроде, несложно, но как ни кручу, все как-то не звучит. Заранее спасибо. |
Извините, забыла свой актуальный вариант привести: REGIONALE SOZIALBEWEGUNG DAS TSCHETSCHENISCHE KOMITEE FÜR NATIONALE EINTRACHT (хотя очень хочется заменить последние два слова на Völkerverständigung). |
ich würde "innere Eintracht" nehmen |
und für "Bewegung" vielleicht "gesellschaftliche Organisation"? |
Nachdem die russische Regierung Mitte März einen Friedensplan präsentiert, der u.a. vorsieht, daß Vertreter der russischen Armee Versöhnungsgespräche mit den Dorfältesten und mit wichtigen Persönlichkeiten der tschetschenischen Republik führen sollten, ordnet Jelzin am 23. März die Einsetzung eines 'Komitees der nationalen Eintracht' in Tschetschenien an. Das 45-köpfige parlamentartige Komitee unter Führung Awturschanows soll eine Verfassung für die Kaukasusrepublik ausarbeiten und Wahlen vorbereiten. Als Chef der von Moskau eingesetzten Übergangsregierung fungiert Salambek Chadschijew (*1941). |
вот меня sozial- тоже в смущение вводит плюсуюсь к sres** |
а gesellschaftliche Bewegung? |
Спасибо большое, перевод ушел. |
You need to be logged in to post in the forum |