Subject: Таможенная лексика. Ребята, затрудняюсь перевести следующие предложенияDie Zollfreigabe ist nun vor der Zollabferigung möglich. (Man benötigt weniger Dokumente). Die Zollabwicklung hat an Transparenz gewonnen. |
Die Zollabwicklung hat an Transparenz gewonnen. Таможенное оформление стало более прозрачным. |
Zollabfertigung - таможенная очистка Zollfreigabe - выпуск (растаможенного товара) в свободное обращение |
Die Zollfreigabe ist nun vor der Zollabferigung möglich. (Man benötigt weniger Dokumente). Теперь таможенное разрешение может быть выдано до таможенной очистки. (Требуется меньше документов). |
Полагаю, что "Zollfreigabe" в данном случае это "выдача таможенного разрешения". |
|
link 2.01.2006 11:54 |
Zollabferigung или Zollabfertigung? Если все же - Zollabfertigung - то это таможенная очистка (при переезде границы) Zollfreigabe - выдача товара с таможни Выдача товара (с таможни) возможна только после таможенной очистки ? )) |
Спасибо! |
Стоп, люди! Может, я что-то не понимаю, но: Die Zollfreigabe ist nun VOR der Zollabferigung möglich. Т.е. вовсе не ПОСЛЕ таможенной очистки, а ДО нее. Таким образом, мой вариант: |
В словаре Lingvo: Zollabfertigung = таможенная очистка (совокупность действий таможни, необходимых для свободного ввоза, вывоза или транзита грузов) В этом словаре приводятся такие варианты перевода для термина "Zollabfertigung": Мне еще известен вариант "растаможивание". |
Ребята, может ответ и запоздал, но позвольте пояснить (это мои ежедневные должностные обязанности!) Zollfreigabe это в самом деле "выпуск" товара. Это термин такой, логические комментарии бесполезны. А почему ДО оформления - это как раз рассматривается процедура "упрощенки", поэтому ничему не удивляемся. |
You need to be logged in to post in the forum |